ويكيبيديا

    "d'accueil des réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستقبلة للاجئين
        
    • استقبال اللاجئين
        
    • المضيفة للاجئين
        
    • المستضيفة للاجئين
        
    • التي تستضيف لاجئين
        
    • استضافة اللاجئين
        
    • إيواء اللاجئين
        
    • لاستقبال اللاجئين
        
    • التي توجد فيها اللاجئات
        
    • المتأثرة باللاجئين
        
    • الترحيب باللاجئين
        
    • يتواجد فيها اللاجئون
        
    • لإيواء مجموعات اللاجئين
        
    • استضافت اللاجئين
        
    • يتعلق باستقبال اللاجئين
        
    ASSISTANCE SPÉCIALE AUX PAYS d'accueil des réfugiés DU RWANDA UN تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا
    Exprimant son appréciation aux gouvernements des pays d'accueil des réfugiés du Rwanda pour les sacrifices qu'ils consentent en accordant refuge et hospitalité auxdits réfugiés, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومات البلدان المستقبلة للاجئين من رواندا لما تقدمه من تضحيات بقبولها اللاجئين واستضافتهم،
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que la fermeture des centres urbains d'accueil des réfugiés pose des problèmes majeurs. UN وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن إغلاق مراكز استقبال اللاجئين في المناطق الحضرية يشكل مصدر قلق كبيراً.
    De nouvelles approches de lutte sont en voie d'expérimentation en vue d'opérer un contrôle rigoureux au niveau des zones d'accueil des réfugiés en Guinée forestière notamment et dans certaines localités de la Basse Guinée. UN ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى.
    L'Organisation des Nations Unies devrait exiger du Rwanda et des pays d'accueil des réfugiés qu'ils respectent leurs engagements internationaux tout particulièrement ceux découlant des dispositions pertinentes des conventions relatives aux droits de l'homme, aux réfugiés et à l'asile. UN ينبغي لمنظمة اﻷم المتحدة أن تطالب رواندا والبلدان المضيفة للاجئين باحترام التزاماتها الدولية، وخاصة تلك التي تترتب على اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان، وباللاجئين، وباللجوء.
    Elle a renforcé le principe d'un partenariat tripartite entre l'Office, ses donateurs et les pays d'accueil des réfugiés. UN وقد رسّخ المؤتمر مبدأ الشراكة الثلاثية بين الوكالة والجهات المانحة والبلدان المستضيفة للاجئين.
    Donner plus d'efficacité aux efforts en matière de coopération internationale pour renforcer les capacités de protection dans les pays d'accueil des réfugiés ; UN :: زيادة فعالية الجهود التعاونية الدولية الرامية إلى جعل البلدان المستقبلة للاجئين أكثر قدرة على حمايتهم
    Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda UN تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا
    Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda UN تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا
    xvi) Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda UN تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا
    49/24. Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda UN ٩٤/٤٢ - تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا
    Ayant également à l'esprit les destructions matérielles massives, la détérioration des infrastructures économiques, sociales et sanitaires, ainsi que les dévastations écologiques dans les régions d'accueil des réfugiés du Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا اﻷضرار المادية الجسيمة والتدهور في حالة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية والصحية والكوارث البيئية في المناطق المستقبلة للاجئين من رواندا،
    En vue d'améliorer les conditions d'accueil des réfugiés, le Gabon a procédé récemment à une amélioration du cadre juridique par la révision de l'ordonnance précitée. UN ولقد قامت غابون، في اﻵونة اﻷخيرة، وبغية تحسين شروط استقبال اللاجئين بتطوير إطارها القانوني وإدخال بعض التنقيحات على اﻷمر المشار إليه أعلاه.
    Le Rapporteur spécial s'est également rendu à Gisenyi et à Cyangugu pour se rendre personnellement compte du déroulement des opérations d'accueil des réfugiés rwandais expulsés du Zaïre. UN كما قام المقرر الخاص بزيارة غيسيني وسيانغوغو ليتعرف بنفسه على سير عمليات استقبال اللاجئين الروانديين الذين طردوا من زائير.
    En Afrique du Sud, les bureaux d'accueil des réfugiés de Port Elizabeth et de Cape Town sont demeurés fermés pendant toute la période, modifiant considérablement le système de protection des réfugiés à l'échelle nationale. UN وفي جنوب أفريقيا، ظلت مكاتب استقبال اللاجئين في بورت إليزابيث وكيب تاون مغلقة طوال هذه الفترة، مما أدى إلى تغيير هيكل حماية اللاجئين في البلد إلى حد كبير.
    Vingt quatre décès ont été enregistrés dans les cinq pays d'accueil des réfugiés en 2008, dont 8 cas en Jordanie, ce qui correspond à un taux de mortalité maternelle parmi les réfugiées de 24 décès pour 100 000 naissances vivantes. UN ولقد سجلت 24 وفاة في الدول الخمس المضيفة للاجئين عام 2008 منها 8 وفيات في الأردن، مما يعني أن معدل وفيات الأمهات اللاجئات قد بلغ 24 وفاة لكل 000 100 ولادة.
    50. Au Népal, le HCR a poursuivi l'intégration de ces services dans les régions d'accueil des réfugiés du Bhoutan et des zones touchées à l'ouest du Népal. UN 50- وفي نيبال، واصلت المفوضية إدماج الخدمات في المناطق المضيفة للاجئين من بوتان.
    Le 5 octobre dernier, intervenant à cette même tribune, le Premier Ministre de la République du Zaïre, S. E. M. Kengo Wa Dondo, a déjà exprimé les principales préoccupations des pays d'accueil des réfugiés rwandais lorsqu'il a dit : UN لقد أعرب رئيس وزراء جمهورية زائير، صاحب السعادة كينغو وا روندو وهو يتكلم من هذه المنصة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، عن الشواغل الرئيسية للبلدان المستضيفة للاجئين الروانديين، عندما قال:
    À cet égard, ils ont encouragé les pays d'accueil des réfugiés iraquiens et les organisations internationales concernées à faciliter leur rapatriement volontaire. UN وفي هذا المجال، شجّع الوزراء البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم إلى وطنهم.
    Elle a salué la décision de la Tanzanie de rédiger une nouvelle Constitution et a souligné la politique généreuse d'accueil des réfugiés pratiquée de longue date par la Tanzanie. UN وأثنت تركيا على تنزانيا لإعدادها دستور جديد وأكدت النهج السخي الذي تتبعه منذ عهد طويل وهو استضافة اللاجئين.
    Les capacités d'accueil des réfugiés en Bulgarie ont atteint leurs limites. UN 69 - لكنه حذّر من أن طاقة حكومته على إيواء اللاجئين بلغت أقصاها.
    Le programme islandais d'accueil des réfugiés à des fins de réinstallation s'est révélé très efficace, ce qui lui a valu une attention considérable à l'étranger. UN وقد حقق البرنامج الآيسلندي لاستقبال اللاجئين المعاد توطينهم نجاحاً كبيراً، وبالتالي نال كثيراً من الاهتمام في الخارج.
    o) Faire mieux connaître les droits fondamentaux des femmes et dispenser, le cas échéant, une formation et un enseignement sur les droits de l'homme aux militaires et policiers affectés dans les zones de conflit armé et dans les zones d'accueil des réfugiés. UN )س( تنمية الوعي بحقوق الانسان للمرأة والقيام، حسب الاقتضاء، بتقديم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الانسان لﻷفراد العسكريين ورجال الشرطة العاملين في مناطق النزاع المسلح والمناطق التي توجد فيها اللاجئات.
    Dans le souci d'atténuer les dommages causés à l'environnement par la présence de réfugiés en Côte d'Ivoire et en Guinée, le HCR a lancé en 1997 un programme quadriennal de remise en état de l'environnement dans les zones d'accueil des réfugiés. UN وفي محاولة للتخفيف من تدهور البيئة الناتج عن وجود اللاجئين في ساحل العاج وغينيا، استهلت المفوضية في عام ٧٩٩١ برنامجاً مدته أربع سنوات ﻹصلاح البيئة من أجل المناطق المتأثرة باللاجئين.
    Par ailleurs, il convient de rappeler également l'aide apportée par ses Etats membres, par le biais de programmes d'accueil des réfugiés. UN علاوة على ذلك، ينبغي التذكير أيضا بأن دوله اﻷعضاء قدموا المساعدة من خلال برامج ترمي إلى الترحيب باللاجئين.
    b) Les déplacements du personnel des Nations Unies et d'autres organismes internationaux et non gouvernementaux compétents coopérant avec les Nations Unies aux programmes de rapatriement, de réinsertion et de réadaptation seront facilités à l'intérieur des zones d'accueil des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi qu'entre celles-ci et les zones de réinstallation. UN )ب( يتم تسهيل تنقل موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية المتعاونة مع اﻷمم المتحدة في برامج العودة الى الوطن وإعادة الادماج والتأهيل وذلك بين وداخل جميع المناطق التي يتواجد فيها اللاجئون والمشردون ومناطق العودة.
    Tenant compte, par ailleurs, de lourdes charges assumées par le Gouvernement yéménite en matière d'accueil des réfugiés provenant des pays africains voisins; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها،
    Bon nombre de délégations se félicitent de la générosité et de la solidarité des pays voisins en matière d'accueil des réfugiés. UN وأشادت العديد من الوفود بسخاء البلدان المجاورة التي استضافت اللاجئين وتضامنها.
    347. Le Comité note avec satisfaction la politique généreuse d'accueil des réfugiés en provenance des pays voisins pratiquée de longue date par l'État partie ainsi que ses efforts pour réviser et actualiser sa législation et sa politique concernant les réfugiés, en tentant d'intégrer les normes et les meilleures pratiques internationales en matière de protection des réfugiés, en particulier des enfants. UN 347- تلاحظ اللجنة مع التقدير موقف الدولة الطرف الكريم والعريق فيما يتعلق باستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة وما تبذلـه من جهد متواصل لمراجعة واستيفاء القوانين والسياسات المتعلقة باللاجئين التي تحاول مراعاة المعايير الدولية والممارسات الفضلى في حماية اللاجئين لا سيما الأطفال منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد