Le déficit auquel est confronté l'Office n'en rend que plus louables les efforts entrepris par les Gouvernements des pays d'accueil en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, pour fournir des services aux réfugiés de Palestine. | UN | والعجز المالي الذي تواجهه الوكالة جعل جهود الحكومات المضيفة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، لتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، جديرة بكل ثناء. |
En Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, le programme d'éducation a été calqué sur les programmes d'études du gouvernement d'accueil; en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, on s'est conformé respectivement aux programmes d'études jordanien et égyptien. | UN | واعتمد برنامج التعليم مناهج الحكومات المضيفة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، فيما اعتمد المناهج اﻷردنية والمصرية في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة على التوالي. |
Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu'aux pays d'accueil en Afrique, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بأن المجتمع الدولي قد وفّر بالفعل قسطا من المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين وللبلدان المضيفة في أفريقيا، |
30. La délégation haïtienne loue les efforts faits par le Département de l'information pour réaffirmer son attachement aux principes démocratiques de pluralisme et de diversité, et notamment pour la création des nouvelles versions de la page d'accueil en arabe et en chinois. | UN | ٣٠ - واختتم قائلا إن وفده يثني على الجهود التي تبذلها إدارة شؤون اﻹعلام للتأكيد من جديد على التزامها بالمبادئ الديمقراطية للتعددية والتنوع، بما في ذلك وضع اللغتين العربية والصينية على صفحة الاستقبال في شبكة اﻹنترنت. |
Soulignant l'importance que présente l'intégration des migrants dans la société d'accueil en respectant comme il convient leurs antécédents religieux et culturels et la nécessité de leur accorder les mêmes droits sociaux, économiques et juridiques que les citoyens, | UN | " وإذ تؤكد على أهمية إدماج المهاجرين في المجتمع المضيف مع الاحترام الواجب لخلفيتهم الدينية والثقافية، وعلى الحاجة الى إعطائهم الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية ذاتها التي يتمتع بها المواطنون، |
Il facilite le renforcement des capacités des organismes d'accueil en ouvrant l'accès à une somme plus importante de connaissances et de ressources et offre des possibilités supplémentaires à des personnes souhaitant se consacrer au bénévolat au service du développement. | UN | وتقوم الخدمة بتيسير بناء قدرات المنظمات المضيفة عن طريق توفير إمكانية الوصول إلى مجموعة واسعة من المعارف والموارد وتتيح فرص إضافية أمام الأفراد للتطوع من أجل التنمية. |
Ces éléments sont assurément utiles pour rendre compte de manière équilibrée des intérêts des pays d'origine et de ceux des pays d'accueil en la matière. | UN | وهذه الاعتبارات بالغة الأهمية كي تعكس مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة على نحو متوازن في هذا الخصوص. |
Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu'aux pays d'accueil en Afrique, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بأن المجتمع الدولي قد وفّر بالفعل قسطا من المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين وللبلدان المضيفة في أفريقيا، |
Les équipes locales de l'UNICEF ont donc un rôle central à jouer dans l'établissement de contacts directs avec les donateurs et le maintien de liens de partenariat plus étroits avec les gouvernements d'accueil en vue d'identifier les priorités et d'évaluer les besoins. | UN | وعليه فإن فريق اليونيسيف القطري في وضع محوري من حيث إقامة اتصالات مباشرة مع المانحين والحفاظ على شراكة وثيقة مع الحكومات المضيفة في تحديد اﻷولويات وتقييم الاحتياجات. |
Les pays d'accueil en Afrique, qui sont en butte à des difficultés socioéconomiques croissantes, voient leurs infrastructures et leur environnement se dégrader et supportent de lourdes charges financières, tandis que l'aide de la communauté internationale se fait de plus en plus parcimonieuse. | UN | وقال إن البلدان المضيفة في افريقيا تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية متصاعدة، وتدهور الهياكل اﻷساسية والبيئة، وعبئا ماليا ثقيلا ناجما عن انخفاض المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu'aux pays d'accueil en Afrique, | UN | وإذ تسلم مع التقدير بأن ثمة مساعدة قائمة من قبل يقدمها المجتمع الدولي للاجئين والعائدين والمشردين وللبلدان المضيفة في أفريقيا، |
Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés ainsi qu'aux pays d'accueil en Afrique, | UN | وإذ تسلم مع التقدير بأن ثمة مساعدة قائمة من قبل يقدمها المجتمع الدولي للاجئين والعائدين والمشردين وللبلدان المضيفة في أفريقيا، |
Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu'aux pays d'accueil en Afrique, | UN | وإذ تسلم مع التقدير بأن ثمة مساعدة قائمة من قبل يقدمها المجتمع الدولي للاجئين والعائدين والمشردين وللبلدان المضيفة في أفريقيا، |
Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu'aux pays d'accueil en Afrique, | UN | وإذ تسلم مع التقدير بأن ثمة مساعدة قائمة من قبل يقدمها المجتمع الدولي للاجئين والعائدين والمشردين وللبلدان المضيفة في أفريقيا، |
Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés ainsi qu'aux pays d'accueil en Afrique, | UN | وإذ تسلم مع التقدير بأن ثمة مساعدة قائمة من قبل يقدمها المجتمع الدولي للاجئين والعائدين والمشردين وللبلدان المضيفة في أفريقيا، |
On trouvera davantage d'informations sur les contributions des pays d'accueil en 2010 dans le Rapport global 2010 du HCR, disponible sur le site Web de l'institution. B. Contrôle et vérification des comptes | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن مساهمات البلدان المضيفة في عام 2010 في تقرير المفوضية العالمي 2010 وهو متاح على موقع المفوضية على شبكة الإنترنت. |
De 61 centres d'accueil en janvier 2008, la Norvège était passée à 112 centres en avril 2009. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، كان عدد مراكز الاستقبال في النرويج يبلغ 61 مركزاً، في حين بلغ عددها 112 مركزاً بحلول نيسان/أبريل 2009. |
Les centres professionnels dispensent les services suivants : assistance générale et personnalisée, thérapie professionnelle, services d'adaptation personnelle et sociale, activités de loisirs et récréatives, soins médicaux et psychosociaux, services d'accueil en institution, s'il y a lieu. | UN | وتوفر المراكز المهنية الخدمات التالية: المساعدة العامة والمساعدة الملائمة للاحتياجات الشخصية، والمعالجة المهنية، وخدمات التكيف الشخصي والاجتماعي، وأنشطة الترفيه وقضاء أوقات الفراغ، والرعاية الطبية والنفسانية - الاجتماعية، وخدمات الاستقبال في المؤسسة إن اقتضى الحال ذلك. |
40. Le nombre de réfugiés transitant par les centres d'accueil en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a continué d'augmenter. | UN | ٤٠ - واستمر تزايد أعداد اللاجئين القادمين عبر مراكز الاستقبال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيـا والجبــل اﻷســود(. |
Soulignant qu'il importe d'intégrer les migrants en situation régulière dans la société d'accueil en respectant comme il convient leurs convictions religieuses et traditions culturelles et qu'il faut leur accorder les mêmes droits sociaux, économiques et juridiques qu'aux citoyens, conformément à la législation nationale et aux droits de l'homme universellement reconnus, | UN | وإذ تؤكد على أهمية إدماج المهاجرين في المجتمع المضيف مع الاحترام الواجب لخلفيتهم الدينية والثقافية، وعلى الحاجة إلى إعطائهم ذات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية التي يتمتع بها المواطنون، وفقا للتشريع الوطني ولحقوق اﻹنسان المعترف بها على نطاق عالمي، |
L'IED pouvait être profitable aux pays d'accueil en leur apportant ressources financières, technologie et emplois, et en stimulant la compétitivité de leurs exportations; il pouvait aussi élargir et stimuler les activités économiques et l'activité des entreprises locales. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يفيد البلدان المضيفة عن طريق توفير التمويل والتكنولوجيا والعمالة وعن طريق النهوض بالقدرة التنافسية للصادرات؛ وهو يمكن أيضاً أن يكمّل ويحفز الأنشطة الاقتصادية وأداء مؤسسات الأعمال المحلية. |
Les donateurs s'efforceront de mobiliser pendant les années à venir un appui de plus en plus marqué au développement des pays hôtes et des communautés d'accueil, en fonction des besoins identifiés et des priorités nationales. | UN | ستجتهد الجهات المانحة في حشد دعم إنمائي متزايد لسنوات مقبلة لصالح الحكومات المضيفة والمجتمعات المحلية المضيفة على أساس الاحتياجات المحددة تمشياً مع أولويات البلدان المضيفة. |