ويكيبيديا

    "d'accueillir la réunion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استضافة الاجتماع
        
    • استضافة اجتماع
        
    • لاستضافة الاجتماع
        
    • باستضافة اجتماع
        
    • استضافة مؤتمر
        
    • لاستضافة اجتماع
        
    • استضافتها الاجتماع
        
    • استضافتها للاجتماع
        
    Le Gouvernement kazakh a offert d'accueillir la réunion. UN وقد عرضت حكومة كازاخستان استضافة الاجتماع.
    Statistics Finland a offert d'accueillir la réunion suivante, en 2004. UN وعرضت الوكالة الإحصائية لفنلندا استضافة الاجتماع التالي في عام 2004.
    Il a aussi salué l'offre du Gouvernement turc d'accueillir la réunion du Forum 2015. UN ورحب كذلك بعرض حكومة تركيا استضافة اجتماع المنتدى في عام 2015.
    Il a également remercié l'Autriche pour sa proposition d'accueillir la réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer un programme d'action afin de promouvoir une utilisation et une application efficaces des règles et normes internationales concernant la justice pour mineurs. UN وشكر الفريق العامل أيضا النمسا على عرضها استضافة اجتماع فريق الخبراء الخاص بإعداد مشروع برنامج عمل لتعزيز الاستخدام والتطبيق الفعالين للمعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء اﻷحداث.
    Dans ses observations liminaires, elle a souhaité la bienvenue aux membres et, au nom du Groupe, a remercié le Gouvernement thaïlandais d'accueillir la réunion. UN ورحبت في ملاحظات استهلالية بمشاركة الأعضاء في الاجتماع، وأعربت باسم الفريق عن امتنانها لحكومة تايلند لاستضافة الاجتماع.
    Rappelant en outre l'offre du Gouvernement mauricien d'accueillir la réunion internationale chargée d'examiner la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, UN " وإذ تشير كذلك إلى العرض الذي قدمته حكومة موريشيوس لاستضافة الاجتماع الدولي،
    Dans le courant de ce mois-ci, le Guyana a eu l'honneur d'accueillir la réunion des Ministres des finances du Commonwealth. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، تشرفت غيانا باستضافة اجتماع وزراء مالية الكمنولث.
    Le Cap-Vert accueille avec satisfaction la proposition du Qatar d'accueillir la réunion de suivi de la Conférence de Monterrey en 2007. UN واختتم كلمته معربا عن ترحيب الرأس الأخضر بعرض قطر استضافة مؤتمر المتابعة لنتائج مونتيري في عام 2007.
    Il a conclu en remerciant le Gouvernement japonais d'avoir accepté d'accueillir la réunion du Groupe d'experts. UN واختتم قوله بتوجيه الشكر لحكومة اليابان لاستضافة اجتماع فريق الخبراء.
    Je remercie la Chine d'avoir offert d'accueillir la réunion ministérielle du Processus d'Istanbul l'été prochain, reconnaissant en cela l'importance que revêtent les solutions régionales. UN وإني أرحب بعرض الصين استضافة الاجتماع الوزاري لعملية اسطنبول في الصيف المقبل بوصفه إقرارا بأهمية الحلول الإقليمية.
    Enfin, il a personnellement félicité le Gouvernement qatari de s'être proposé d'accueillir la réunion régionale préparatoire et le Congrès lui-même, et de l'avoir organisé suffisamment en avance pour en assurer la réussite. UN وفي الختام، أثنى الأمين التنفيذي شخصيا على حكومة قطر لعرضها استضافة الاجتماع الإقليمي التحضيري والمؤتمر نفسه ولحسن تخطيطها المسبق في سبيل أن يتكلل المؤتمر الثالث عشر بالنجاح.
    Dans la perspective de 2010, il est important de noter que la première Réunion des États parties à la Convention aura probablement lieu l'an prochain et que la République démocratique populaire lao s'est proposée d'accueillir la réunion. UN ونحن إذ نتطلع إلى المستقبل، من المهم أن نلاحظ أن الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية من المرجح عقده في العام المقبل وأن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد عرضت استضافة الاجتماع.
    Le Gouvernement kazakh se réjouit à la perspective d'accueillir la réunion ministérielle sur la coopération en matière de transport en transit à la fin du mois d'août 2003. UN وأعربت عن تطلع حكومتها إلى استضافة الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر في أواخر آب/أغسطس 2003.
    3. Le Gouvernement thaïlandais avait offert d'accueillir la réunion du groupe d'experts. UN 3- وعرضت حكومة تايلند استضافة اجتماع فريق الخبراء.
    Dans le cadre du processus préparatoire, le Paraguay a offert d'accueillir la réunion pour l'Amérique latine sur le transport dans les pays sans littoral de la région. UN وقال إن باراغواي قد عرضت، كجزء من العملية التحضيرية، استضافة اجتماع أمريكا اللاتينية دون الإقليمي بشأن النقل للبلدان غير الساحلية في تلك المنطقة.
    Enfin, il est extrêmement important d'appliquer le Consensus de Monterrey et l'Indonésie apprécie l'offre du Qatar d'accueillir la réunion de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وأخيراً من المهم جداً تنفيذ توافق آراء مونتيري وتقدّر اندونيسيا عرض حكومة قطر استضافة اجتماع متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    2. Accepte avec gratitude l'offre du Gouvernement des États-Unis d'Amérique d'accueillir la réunion du groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée; UN 2 - يقبل بامتنان عرض حكومة الولايات المتحدة الأمريكية استضافة اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية؛
    Rappelant en outre, et s'en félicitant, l'offre du Gouvernement mauricien d'accueillir la réunion internationale chargée d'examiner la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, UN وإذ تشير مع التقدير إلى العرض الذي قدمته حكومة موريشيوس لاستضافة الاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Ma délégation est disposée à contribuer à ce processus, et nous nous félicitons de l'offre généreuse du Gouvernement islandais d'accueillir la réunion intergouvernementale au cours de laquelle ce processus sera officiellement mise en place. UN ووفد بلدي على استعداد للإسهام في تلك العملية، ونرحب بالعرض السخي من حكومة أيسلندا لاستضافة الاجتماع الحكومي الدولي الذي ستنشأ فيه هذه العملية بطريقة رسمية.
    Exprimant sa profonde gratitude au Gouvernement et au peuple mauriciens pour les excellentes dispositions qu'ils ont prises afin d'accueillir la réunion internationale, pour l'hospitalité dont ils ont fait preuve vis-à-vis des participants et pour les installations, le personnel et les services qu'ils ont mis à la disposition de ces derniers, UN وإذ تعرب عن بالغ امتنانها لموريشيوس حكومة وشعبا للترتيبات الممتازة المتخذة لاستضافة الاجتماع الدولي، ولكرم الضيافة التي لقيها المشاركون، ولما وضع تحت تصرفهم من مرافق وموظفين وخدمات،
    Les Présidents de la République islamique d'Afghanistan et de la République islamique du Pakistan ont salué l'initiative de la Turquie d'accueillir la réunion au sommet et l'ont remerciée d'avoir proposé d'organiser d'autres réunions à la fin de 2007 ou au début de 2008. UN وأثنى رئيسا جمهورية باكستان الإسلامية وجمهورية أفغانستان الإسلامية على مبادرة تركيا باستضافة اجتماع القمة، وأعربا عن تقديرهما لعرضها تنظيم مزيد من الاجتماعات في أواخر عام 2007 أو أوائل عام 2008.
    Mon gouvernement est foncièrement attaché à cet objectif, et j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que Maurice aura l'honneur et le privilège d'accueillir la réunion au sommet de la Communauté de développement de l'Afrique australe l'année prochaine. UN وحكومتي ملتزمة تماما بهذا الهدف، ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية أن موريشيوس ستحظى بشرف وميزة استضافة مؤتمر قمة الجماعة في العام المقبل.
    Le représentant du Mexique s'est félicité de l'offre faite par le Qatar d'accueillir la réunion du groupe d'experts, estimant que c'était là une mesure importante pour faciliter le déroulement des travaux du treizième Congrès. UN وأبرز ممثِّلُ المكسيك العرضَ الذي تقدَّمت به قطر لاستضافة اجتماع فريق الخبراء، باعتباره خطوةً هامةً في تيسير مجريات المؤتمر الثالث عشر.
    Le Japon se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions et félicite le Gouvernement de la République démocratique populaire lao d'avoir proposé d'accueillir la réunion des États parties, qui se tiendra le mois prochain à Vientiane. UN ترحب اليابان بدخول معاهدة حظر الذخائر العنقودية حيز النفاذ وتهنئ حكومة جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية بمناسبة استضافتها الاجتماع الأول للدول الأطراف، المقرر عقده في الشهر القادم في فينتيان.
    Le Secrétaire général a remercié le Gouvernement chinois d'avoir accepté d'accueillir la réunion. UN وأعرب عن تقديره لحكومة جمهورية الصين الشعبية على استضافتها للاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد