Il n'a pas été remplacé conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux. | UN | ولم يعين خلف له وفقا للتقليص الإجمالي للمحكمة وفقا لاستراتيجية الإنجاز. |
Rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | تقرير عن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Conclusion et actualisation des prévisions relatives à la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal | UN | خلاصة وتنبؤ محدّث بشأن تنفيذ استراتيجية الإنجاز |
Tous les juges restent profondément attachés aux objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. | UN | 49 - وجميع القضاة ملتزمون في الوقت الحالي التزاماً شديداً بأهداف استراتيجية الإنجاز. |
Nous nous félicitons des propositions tendant à accroître la participation de l'OSCE à l'appui de la stratégie d'achèvement des travaux du TPIY. | UN | ونرحب بالمقترحات الرامية لزيادة اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز. |
Leur engagement et leur volonté à accepter une charge de travail supplémentaire restent indispensables si le Tribunal veut atteindre les objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. | UN | ولا يزال التزامهم ورغبتهم في قبول مهام إضافية ضرورة لا غنى عنها للمحكمة كي تحقق أهداف استراتيجية الإنجاز. |
Si ce problème n'est pas réglé, la situation se dégradera et les retards continueront de peser sur la mise en œuvre de la Stratégie d'achèvement des travaux. | UN | وإذا لم تعالج هذه المسألة، ستزداد الحالة سوءا وسيظل تأخر الأعمال يعوق تنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
Rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux | UN | تقرير عن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Conclusion et actualisation des prévisions relatives à la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux | UN | الخلاصة والتوقعات المستوفاة بشأن تنفيذ استراتيجية الإنجاز |
Leurs activités se sont intensifiées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal et la conservation de son héritage. | UN | وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة والحفاظ على إرثها. |
Conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, ce dernier ne cherchera pas à remplacer le Juge Parker. | UN | ولن تسعى المحكمة إلى الاستعاضة عن القاضي باركر وفقا لعملية التقليص العام للمحكمة تمشيا مع استراتيجية الإنجاز. |
Si ce problème n'est pas réglé, la situation empirera et les retards continueront de peser sur la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux. | UN | وإذا لم تعالج هذه المسألة، فستزداد الحالة سوءا وسيظل تأخر الأعمال يعوق تنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
Les membres ont demandé aux deux tribunaux de continuer à appliquer leur stratégie d'achèvement des travaux avec la plus grande efficacité. | UN | ودعا الأعضاء كلتا المحكمتين إلى مواصلة تنفيذ استراتيجيات الإنجاز بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
Rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | تقرير عن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Conclusion et pronostic actualisé concernant l'exécution de la stratégie d'achèvement des travaux | UN | استنتاجات وتوقعات مستكملة بشأن تنفيذ استراتيجية الإنجاز |
Il est dans l'intérêt général du Tribunal, de son bon fonctionnement et de sa stratégie d'achèvement des travaux de régler cette question dans les meilleurs délais. | UN | وسيخدم حل هذه المسألة المصلحة عموما، وسيدعم الأداء السليم للمحكمة، ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز. |
Il est l'un des quatre fugitifs dont le procès a été inscrit parmi les priorités dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | وهو أحد الهاربين الأربعة الذين يحظون بأولوية قصوى من بين الذين حددوا في استراتيجية الإنجاز للمحاكمة في المحكمة الدولية. |
Pour toutes ces raisons et à moins d'une amélioration des effectifs, le Tribunal reste préoccupé quant à sa capacité à réaliser les objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. | UN | ولهذه الأسباب، تظل المحكمة قلقة بشأن قدرتها على تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز ما لم تتحسن حالة الملاك الوظيفي. |
L'expérience acquise progressivement par le Tribunal lui a permis de réduire les retards et d'améliorer l'efficacité avec laquelle la Stratégie d'achèvement des travaux était mise en œuvre. | UN | ونظرا إلى اكتساب المحكمة للخبرة، فقد جرى الحدّ من حالات التأخير وتعزَّزت فعالية التعامل مع استراتيجية الإنجاز. |
L'Union a pris note avec satisfaction des informations relatives au déroulement des procès en cours et à l'élaboration d'une stratégie d'achèvement des travaux. | UN | وهي ترحب بالتقدم المحرز في المحاكمات الجارية ووضع استراتيجية للإنجاز. |
Les activités de ces centres s'intensifient dans le cadre de la Stratégie d'achèvement des travaux et de l'héritage du Tribunal. | UN | وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة والحفاظ على إرثها. |
Le Comité consultatif est préoccupé par le fait que, selon les informations qu'il a reçues des représentants des deux Tribunaux, le gel actuel du recrutement aurait des répercussions nettement préjudiciables au bon déroulement des stratégies d'achèvement des travaux. | UN | يساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء المعلومات التي تلقتها من ممثلي المحكمتين وتفيد بأن التجميد الحالي للتوظيف سيؤثر تأثيرا سلبيا خطيرا على جدول استراتيجية إنجاز الأعمال. |
a) Les actes prévus par la stratégie d'achèvement des travaux seront exécutés dans les délais | UN | (أ) مراعاة توقيت تنفيذ الإجراءات الرسمية المتخذة وفق الاستراتيجية المتفق عليها لإنجاز أعمال المحكمة |
Le renvoi d'affaires aux juridictions nationales compétentes a joué un rôle essentiel dans la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux. | UN | وكانت إحالة القضايا إلى جهات الاختصاص القضائي الوطنية هامة في استراتيجيه إنجاز المحاكمات. |
Je tiens à souligner que, pour achever efficacement les travaux du Tribunal, il ne s'agit pas seulement d'honorer les échéances fixées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux. | UN | وأود أن أؤكد على أن الانجاز الكفء لأعمال المحكمة لا يعني فقط إكمال استراتيجية الإنجاز المحاكمات في التواريخ المستهدفة. |
Le départ de fonctionnaires, rouages essentiels de l'institution, avant la date d'achèvement des travaux du Tribunal affecterait la capacité de celui-ci de mener à bien sa mission. | UN | 111 - ويترتب على الرحيل المبكر للموظفين الأساسيين، أي قبل مواعيد إتمام العمل أثر سلبي على قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها. |
Il a fallu estimer l'état d'achèvement des travaux afin de déterminer le montant dû à l'entreprise engagée par le partenaire. | UN | وأعد تقدير لدرجة إنجاز العمل لتحديد المبلغ الذي ينبغي تسديده للمتعهد الذي تعاقد معه الشريك. |
Le Greffier a continué à contribuer à l'exécution de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal à l'horizon 2010. | UN | وواصل رئيس قلم المحكمة تيسير تنفيذ استراتيجية المحكمة الخاصة بالإنجاز لكي تستكمل ولايتها بحلول سنة 2010. |
Le manque de coopération de Belgrade risque d'avoir un impact considérable sur la stratégie d'achèvement des travaux du TPIY et sur le calendrier prévu pour mener à terme les enquêtes et les procès. | UN | وكنتيجة لذلك، قد يكون لانعدام تعاون بلغراد أثر كبير على استراتيجية الإنجاز للمحكمة والخط الزمني المسقط لإنجاز المحاكمات والتحقيقات. |
La documentation accompagnant le contrat présentée par Pelagonija ne précise pas la date d'achèvement des travaux. | UN | ولم تشر مستندات العقد المقدمة إلى موعد استكمال المشروع. |
Le 7 décembre 1989, Morris Singer a envoyé à Amanat un document décrit comme étant le " certificat d'achèvement des travaux " pour les deux sculptures, drapeau et parapet. | UN | وقد أرسلت الشركة مستندا يوصف بأنه " شهادة إنجاز الأشغال " إلى أمانة العاصمة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1989 بشأن تمثالي العلم والمتراس. |
Je tiens également à faire remarquer qu'il est capital pour le succès de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal que l'état de droit se renforce dans la région. | UN | وفي الوقت الحاضر، ألاحظ أيضا أن تعزيز سيادة القانون في يوغسلافيا السابقة أمر ضروري أيضا لأسباب تتصل بإستراتيجية المحكمة لانجاز المحاكمات. |