ويكيبيديا

    "d'actes de violence contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعمال العنف ضد
        
    • ارتكاب العنف ضد
        
    • إلى أفعال العنف
        
    • أن أفعال العنف المرتكبة ضد
        
    • ارتكاب أعمال عنف ضد
        
    Néanmoins, il reste préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment au sein de leur foyer. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Néanmoins, il reste préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment au sein de leur foyer. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Néanmoins, il reste préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment au sein de leur foyer. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Le Comité est également préoccupé par les renseignements faisant état d'actes de violence contre les femmes, y compris de violences conjugales. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ادعاءات ارتكاب العنف ضد المرأة، بما في ذلك إساءة المعاملة الزوجية.
    Il note avec préoccupation les nombreuses allégations de préjugés raciaux à l'égard des Africains noirs, qui ont parfois entraîné la commission d'actes de violence contre eux. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما ورد إليها من تقارير عديدة تفيد بوجود ضروب من التحيز العنصري ضد الأفارقة السود، مما أفضى إلى تعريضهم في بعض الحالات إلى أفعال العنف.
    Il note également qu'en cas d'actes de violence contre des étrangers, les poursuites judiciaires engagées le sont souvent pour coups et blessures, détention illégale et dommages matériels, et que la connotation raciste de tels actes n'est pas prise en considération. UN كما تلاحظ اللجنة أن أفعال العنف المرتكبة ضد بعض الأجانب تسفر عادة عن رفع دعاوى قضائية يزعم فيها حدوث اعتداءات واعتقالات غير مشروعة وأضرار بالممتلكات، ولا يراعى فيها الجانب العنصري لهذه الأفعال.
    Le paragraphe 54 du rapport fait référence à ce que certains des auteurs d'actes de violence contre les femmes sont, comme je disais, < < des hommes en uniforme > > . UN تتضمن الفقرة 54 من التقرير إشارة إلى أن بعض الذين يرتكبون أعمال العنف ضد المرأة يلبسون، كما ذكرت، زيا عسكريا.
    Il a également demandé que les auteurs d'actes de violence contre le personnel humanitaire et les civils soient traduits en justice. UN كما دعا إلى محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد هؤلاء العاملين وضد المدنيين.
    Par ailleurs, les auteurs d'actes de violence contre les femmes devraient être activement associés au règlement du problème de la violence. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    La modification du Code pénal par la loi LXXIII de 1997 a eu une importance capitale pour l'égalité des droits entre les hommes et les femmes et la prévention d'actes de violence contre les femmes au sein de la vie conjugale. UN وكان لتعديل قانون العقوبات بالقانون الثالث والسبعين الصادر عام 1997 دلالة خاصة فيما يتعلق بتساوي حقوق الرجل والمرأة ومنع أعمال العنف ضد المرأة في إطار الحياة الزوجية.
    Il reste toutefois préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre la femme, notamment au foyer, qui finissent souvent par la mort de la victime (art. 16). UN غير أن اللجنة قلقة بشأن البلاغات عن أعمال العنف ضد النساء التي بلغت حدا غير مقبول، بما في ذلك العنف الأسري، التي تؤدي أحيانا إلى القتل.
    Il reste toutefois préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre la femme, notamment au foyer, qui finissent souvent par la mort de la victime (art. 16). UN غير أن اللجنة قلقة بشأن البلاغات عن أعمال العنف ضد النساء التي بلغت حدا غير مقبول، بما في ذلك العنف الأسري، التي تؤدي أحيانا إلى القتل.
    Il reste toutefois préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre la femme, notamment au foyer, qui finissent souvent par la mort de la victime (art. 16). UN غير أن اللجنة قلقة بشأن البلاغات عن أعمال العنف ضد النساء التي بلغت حدا غير مقبول، بما في ذلك العنف الأسري، التي تؤدي أحيانا إلى القتل.
    Toutefois, si les auteurs d'actes de violence contre des civils ne sont pas, par définition, à même de violer les droits de l'homme, ils peuvent atteindre leurs objectifs indirectement en poussant les États à le faire, comme les événements récents l'ont prouvé. UN ولما كان ذلك كذلك فإذا لم يصح القول بأنه ليس باستطاعة مرتكبي أعمال العنف ضد المدنيين انتهاك حقوق الإنسان، فقد يستطيعون بصورة غير مباشرة تحقيق أهدافهم بإضعاف عزم الدول على حماية حقوق الإنسان، كما يستدل عليه من الأحداث الأخيرة.
    Il semble que, en vertu du code pénal en vigueur, l'auteur d'actes de violence contre une femme ne puisse être poursuivi que si ces actes ont eu des conséquences graves. UN وعلقت بالقول إن القانون الجنائي المعمول به لا يجيز على ما يبدو، ملاحقة مرتكبي أعمال العنف ضد النساء إلا إذا ترتب على هذه الأعمال عواقب خطيرة.
    Le Comité a recommandé au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute forme de violence contre les enfants et de veiller à ce que les auteurs d'actes de violence contre les enfants, y compris lorsqu'il s'agit de membres des forces de police, soient poursuivis. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير اللازمة لمنع كافة أشكال العنف ضد الأطفال وضمان محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال، بمن فيهم أفراد الشرطة.
    Par parvenir à une telle solution, il faut qu'Israël se retire des territoires palestiniens occupés et du Golan syrien occupé et que l'Autorité palestinienne prévienne toutes les tentatives de commission d'actes de violence contre les civils israéliens. UN ومن أجل إيجاد هذا الحل، ينبغي لإسرائيل الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، كما ينبغي للسلطة الفلسطينية منع جميع محاولات ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Le Gouvernement devrait prendre des mesures pour poursuivre tous les auteurs d'actes de violence contre les femmes et les enfants et présenter à l'Assemblée nationale une loi de vaste portée et un plan d'action connexe pour éliminer la violence sexiste sous toutes ses formes. UN ينبغي أن تتخذ الحكومة خطوات لملاحقة جميع مرتكبي أعمال العنف ضد النساء والأطفال وأن تقدم إلى الجمعية الوطنية قانوناً شاملاً وخطة عمل مرافقة له للقضاء على جميع أشكال العنف المرتبط بنوع الجنس.
    Le Comité est également préoccupé par les renseignements faisant état d'actes de violence contre les femmes, y compris de violences conjugales. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ادعاءات ارتكاب العنف ضد المرأة، بما في ذلك إساءة المعاملة الزوجية.
    Le Comité est également préoccupé par les renseignements faisant état d'actes de violence contre les femmes, y compris de violences conjugales. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ادعاءات ارتكاب العنف ضد المرأة، بما في ذلك إساءة المعاملة الزوجية.
    Il note avec préoccupation les nombreuses allégations de préjugés raciaux à l'égard des Africains noirs, qui ont parfois entraîné la commission d'actes de violence contre eux. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما ورد إليها من تقارير عديدة تفيد بوجود ضروب من التحيز العنصري ضد الأفارقة السود، مما أفضى إلى تعريضهم في بعض الحالات إلى أفعال العنف.
    Il note également qu'en cas d'actes de violence contre des étrangers, les poursuites judiciaires engagées le sont souvent pour coups et blessures, détention illégale et dommages matériels, et que la connotation raciste de tels actes n'est pas prise en considération. UN كما تلاحظ اللجنة أن أفعال العنف المرتكبة ضد بعض الأجانب تسفر عادة عن رفع دعاوى قضائية يزعم فيها حدوث اعتداءات واعتقالات غير مشروعة وأضرار بالممتلكات، ولا يراعى فيها الجانب العنصري لهذه الأفعال.
    43. En réponse à la question no 16, la délégation a expliqué que les fautes professionnelles du personnel pénitentiaire relevaient plus souvent de manquements à la discipline que d'actes de violence contre les détenus; cela soulève toutefois la question plus générale de la surpopulation carcérale. UN 43- ورداً على السؤال رقم 16، شرح الوفد أن الأخطاء المهنية لموظفي السجون ترجع في الغالب إلى تقصير في الانضباط أكثر ما ترجع إلى ارتكاب أعمال عنف ضد السجناء، مما يثير مشكلة اكتظاظ السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد