ويكيبيديا

    "d'actions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الإجراءات
        
    • الأسهم
        
    • أسهم
        
    • من الأعمال
        
    • للأسهم
        
    • باتخاذ إجراءات
        
    • سهم
        
    • القيام بأعمال
        
    • من المبادرات
        
    • عن طريق إجراءات
        
    • والأسهم
        
    • من التدخلات
        
    • من الاجراءات
        
    • تتضمن إجراءات
        
    • بالدعاوى
        
    Elle a besoin d'un appui multiforme de la communauté internationale, notamment à travers deux types d'actions. UN إنها تحتاج إلى أشكال مختلفة من الدعم من المجتمع الدولي، خاصة من خلال نوعين من الإجراءات.
    Il convient donc de mieux prendre en compte les contributions de la migration au développement d'Haïti, à travers une série d'actions. UN وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات.
    Un autre exemple est le Fonds d'actions privé des femmes d'une valeur de 85 millions de rands. UN وهناك مثال آخر، وهو صندوق الأسهم الخاصة بالمرأة والذي تبلغ قيمته 85 مليون رائد، وصندوق إيزيفاندي للمرأة.
    Peut-être qu'ils pensaient que le saucisson d'été se rattraper par les sentiments d'achat d'actions. Open Subtitles ربما ظنوا أن السجق الصيف شأنه أن يعوض عن مشاعر الأسهم.
    Cette vente d'actions a été fort bien accueillie. UN وكانت الاستجابة قوية لطرح أسهم الشركة للجمهور العام.
    Ce Protocole a établi un certain nombre d'actions prioritaires nécessaires pour améliorer les zones marines dans l'ensemble de la région des Caraïbes. UN ولقد أرسى هذا البروتوكول الأساس لعدد من الأعمال الرئيسية اللازمة وذات الأولوية لتحسين حالة المناطق البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    La Caisse doit essentiellement ses résultats à son portefeuille mondial d'actions et de titres à revenu fixe. UN وكان أداء الصندوق يُعزى في المقام الأول إلى تعرضه العالمي للأسهم والأصول ذات الدخل الثابت.
    Tout l'arsenal juridique a connu et connaît encore une série d'actions pour l'adapter aux conventions ratifiées par l'Algérie. UN فمجموعة التشريعات بأسرها شهدت ولا تزال تشهد سلسلة من الإجراءات لتكييفها مع الاتفاقيات التي صدّقت عليها الجزائر.
    :: Un nombre d'actions ont été entreprises par les bureaux régionaux en vue d'instaurer une culture de programmation, de suivi, d'évaluation et de rapports axés sur les résultats. UN :: اتخذت المكاتب الإقليمية عددا من الإجراءات لخلق ثقافة للبرمجة القائمة على النتائج والرصد والتقييم والإبلاغ.
    Il est suggéré de procéder à une mise en œuvre progressive et coordonnée d'une liste d'actions au cours de la prochaine décennie, sous réserve des ressources disponibles. UN ويُقتَرَح تنفيذ قائمة من الإجراءات تدريجياً على نحو منسق على مدى العقد المقبل، رهناً بتوافر الموارد المتاحة لذلك.
    Il englobe un certain nombre d'actions planifiées reposant sur les principes de base et les approches théoriques de l'égalité des sexes. UN وهو يشمل عدداً من الإجراءات المقررة التي تعززها المبادئ الأساسية والمقاربات النظرية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    C'est pour ça que tu ne vendras ni n'achèteras jamais d'actions. Open Subtitles لهذا السبب لن تقوم أبداً ببيع أو شراء الأسهم
    Mais je veux cette société, et je veux votre bloc d'actions. Open Subtitles ، لكنّي أريد الشركة وأريد كذلك نصيبك من الأسهم
    Le nombre d'actions qu'il peut détenir dans une entreprise varie mais ne peut cependant intervenir au-delà de 40 %. UN وقد يختلف عدد الأسهم التي يمتلكها الصندوق في مؤسسة معينة، ولكن لا يجوز له أن يمتلك أكثر من ٠٤ في المائة من الأسهم.
    Cette rémunération peut prendre la forme de redevances ou d'actions dans la société ou autres formes de participation à son capital. UN ويمكن أن تأخذ هذه التعويضات شكل الإتاوات أو الأسهم أو الملكية في الشركة.
    Mais on a toujours une majorité d'actions dans l'entreprise ? Open Subtitles لكنّنا ما زلنا نملك غالبيّة أسهم الشركة، صحيح؟
    Je dis juste, on ferait mieux de lancer une escroquerie d'actions ou peut-être un petit cambriolage. Open Subtitles إنّي أقول وحسب، سنكون أفضل حالاً في خُدعة أسهم ماليّة أو ربّما سرقة.
    Et qu'éclata une vague violente d'actions de cette nature. UN وانطلقت موجة عنيفة من الأعمال التي من هذا النوع.
    Telles qu'approuvées, les directives relatives aux placements prévoyaient que ceux-ci se composent à 75 % d'obligations et à 25 % d'actions. UN وسمحت المبادئ التوجيهية المعتمدة للاستثمار بتوزيع الأصول بنسبة 75 في المائة للسندات و 25 في المائة للأسهم.
    Des équilibres nouveaux sont à rechercher à partir d'actions multiples portant notamment sur : UN ويجب السعي إلى إيجاد توازن جديد باتخاذ إجراءات متعددة، منها ما يلي:
    Tu viens de payer un million d'actions en bourse parce que j'ai 17 ans? Open Subtitles اشتريت مليون سهم لأنني أخبرتك أنني في السابعة عشرة من عمري؟
    Elles ne nécessitent donc pas, en principe, la conduite d'actions spécifiques de recherche et de détection. UN وبالتالي لا تستلزم، مبدئياً، القيام بأعمال محددة لأغراض البحث والكشف.
    Une large gamme d’actions a été introduite depuis en vue de fournir des conseils, un appui et une formation aux femmes qui créent une entreprise ou qui se disposent à le faire. UN وقد نفذت طائفة كبيرة من المبادرات الرامية إلى تقديم المشورة والمساعدة والتدريب للمرأة التي تبدأ عملا تجاريا، أو تفكر في ذلك.
    Il s'agit d'alliances volontaires d'entreprises qui cherchent à promouvoir l'exportation des biens et services fournis par leurs membres par le biais d'actions conjointes. UN فاتحادات التصدير هي تحالفات طوعية لشركات تهدف إلى ترويج تصدير البضائع والخدمات لأعضائها عن طريق إجراءات مشتركة.
    À cette fin, on a transféré des fonds des portefeuilles Baring International et Fiduciary Trust à tous les autres portefeuilles d'obligations et d'actions. UN وتم هذا من خلال تحويل أموال من حافظتي بارينغ وفيدوشياري إلى جميع حوافظ السندات والأسهم الأخرى.
    Ensemble d'actions, structuré pour atteindre des objectifs de développement spécifiques à l'échelle d'un secteur, d'un pays, d'une région, ou global. UN مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية.
    Une série d'actions préventives devraient constituer le coeur de toute stratégie efficace, étant donné qu'il est plus économique de prévenir et de réduire la dégradation des terres que de remettre en valeur les terres désertifiées. UN وينبغي أن تشكل مجموعة من الاجراءات الوقائية لب أي استراتيجية فعالة، فالوقاية والتقليل من تدهور اﻷراضي إجراء أقل كلفة من إصلاح اﻷراضي التي تصحرت بالفعل.
    Quatrièmement, s'agissant des mesures visant à prévenir la discrimination et des mesures particulières pour la combattre: il était nécessaire de disposer d'un régime juridique qui prenne en considération la question de l'égalité des chances, et d'un ensemble de programmes d'actions positives. UN رابعاً، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز والتدابير الخاصة الرامية إلى التصدي لهذه الظاهرة؛ فثمة حاجة إلى استحداث نظام قانوني يضمن تكافؤ الفرص ووضع مجموعة من البرامج تتضمن إجراءات إيجابية.
    Contraintes pesant sur la coopération, y compris du fait des difficultés pouvant découler d'actions privées ou de l'octroi de dommages et intérêts au triple; UN :: القيود التي يواجهها التعاون، بما في ذلك نتيجة للهواجس المتصلة بالدعاوى الخاصة أو قرارات التعويضات الثلاثية الأضعاف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد