ويكيبيديا

    "d'activités commerciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷنشطة التجارية
        
    • أنشطة تجارية
        
    • النشاط التجاري
        
    • إنشاء المشاريع التجارية
        
    • بعض الأنشطة التجارية
        
    • الأنشطة الحرة
        
    • باﻷنشطة التجارية
        
    • وأنشطة تجارية
        
    Le nombre croissant de formes diverses d'activités commerciales illicites est un sujet de préoccupation pour le Forum. UN وفي الازدياد المستمر لمختلف أشكال اﻷنشطة التجارية غير المشروعة ما يثير قلق المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Une expérience dans le domaine de la promotion d'activités commerciales en faveur des femmes est indispensable. UN ويجب أن تكون لديه خبرة في ترويج اﻷنشطة التجارية للمرأة.
    Exercice par un fonctionnaire du TPIR d'activités commerciales en dehors de l'Organisation UN ممارسة موظف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أنشطة تجارية خارجية
    Bien souvent, le blanchiment des sommes illicitement gagnées permet de les faire passer pour le produit d'activités commerciales légales. UN وكثيراً ما يجري غسل هذه الأموال غير المشروعة، مما يخلق الانطباع بأنها حصيلة أنشطة تجارية مشروعة.
    Son objectif essentiel était la promotion d'activités commerciales par les groupes cibles au moyen de l'utilisation des installations sportives et olympiques. UN وتمثل الهدف الرئيسي منه في تعزيز النشاط التجاري للمجموعة المستهدفة عن طريق استخدام المرافق الرياضية والأولمبية.
    a) Accroissement des possibilités d'activités commerciales et rémunératrices UN (أ) زيادة فرص إنشاء المشاريع التجارية وإدرار الدخل
    Prenant note du recrutement par les SMSP d'anciens militaires et policiers pour travailler à toute une série d'activités là où ont lieu des conflits armés, ainsi que pour fournir un éventail d'autres services dans les zones de conflit et dans le cadre d'activités commerciales comme les industries extractives, UN وإذ تلاحظ قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بتجنيد عسكريين وضباط شرطة سابقين للعمل في مجموعة من الأنشطة في أماكن النزاع المسلح وكذلك لتقديم مجموعة من الخدمات الأخرى في مناطق النزاع، وللعمل في بعض الأنشطة التجارية مثل الصناعات الاستخراجية.
    Des mesures telles que les transferts monétaires, la fourniture d'engrais bon marché, les systèmes de microcrédit, la création de coopératives de femmes et la promotion d'activités commerciales des femmes visent également à lutter contre la pauvreté des femmes. UN كما تهدف تدابير من قبيل التحويلات النقدية وتوفير الأسمدة الرخيصة وخطط الائتمانات البالغة الصغر وإنشاء التعاونيات النسائية وتعزيز الأنشطة الحرة للمرأة، إلى معالجة فقر المرأة.
    En conséquence, il sera capital de déployer des efforts pour garantir que toute expansion d'activités commerciales de ce type contribue positivement à la réalisation du développement durable sur le plan mondial. UN لذلك من المهم بذل الجهود لكفالة أن يكون ﻷي توسع في اﻷنشطة التجارية من هذا القبيل اسهام إيجابي في تحقيق تنمية مستدامة عالمية.
    Enfin, les mesures à court terme centrées sur l'offre, visant à promouvoir les exportations ou à limiter les importations, sont généralement inefficaces dans un pays où n'est effectuées qu'une gamme limitée d'activités commerciales. UN وفي اﻷخير، فإن التدابير الموجهة نحو العرض على المدى القصير والتي يقصد بها حفز الصادرات أو الحد من الواردات هي في اﻷحوال العادية عديمة الفعالية في بلد لا يُضطلع فيه سوى بمجموعة محدودة من اﻷنشطة التجارية.
    Coopérer et se prêter toute l'assistance possible dans les enquêtes et procédures criminelles liées à la corruption et à des actes de corruption dans le cadre d'activités commerciales internationales. UN " التعاون وتبادل المساعدة بأقصى قدر ممكن فيما بينها بشأن التحقيقات والاجراءات الجنائية المتصلة بالفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية.
    7. Ni le Directeur exécutif ni aucun membre du personnel, y compris le Directeur exécutif adjoint et le Directeur du stock régulateur, ne doivent avoir d'intérêt financier dans l'industrie ou le commerce du caoutchouc, ni d'activités commerciales connexes. UN ٧- لا يجوز أن تكون للمدير التنفيذي، ولا ﻷي من الموظفين، بما في ذلك نائب المدير التنفيذي ومدير المخزون الاحتياطي، أية مصلحة مالية في صناعة المطاط أو تجارته، أو اﻷنشطة التجارية المرتبطة به.
    Coopérer et se prêter toute l'assistance possible dans les enquêtes et procédures criminelles liées à la corruption et à des actes de corruption dans le cadre d'activités commerciales internationales. UN " التعاون وتبادل المساعدة بأقصى قدر ممكن فيما بينها فيما يتعلق بالتحقيقات والاجراءات الجنائية ذات الصلة بالفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية عبر الحدود الوطنية.
    Enfin, les mesures à court terme centrées sur l'offre, visant à promouvoir les exportations ou à limiter les importations, sont généralement inefficaces dans un pays où n'est effectuées qu'une gamme limitée d'activités commerciales. UN وفي اﻷخير، فإن التدابير الموجهة نحو العرض على المدى القصير والتي يقصد بها حفز الصادرات أو الحد من الواردات هي في اﻷحوال العادية عديمة الفعالية في بلد لا يُضطلع فيه سوى بمجموعة محدودة من اﻷنشطة التجارية.
    Créer un tribunal général d'arbitrage de la CACIPRA pour intervenir dans tout litige relatif aux conflits et controverses issus d'activités commerciales, industrielles et autres comparables. UN وأنشأت الغرفة محكمة تحكيم عامة تابعة لها للتدخل في أية خلافات تتعلق بمنازعات أو اختلافات تنشأ عن أنشطة تجارية وصناعية أو نشاطات مشابهة.
    La présente Loi s'applique à tout type d'information revêtant la forme d'un message de données utilisé dans le contexte d'activités commerciales***.**** UN ينطبق هذا القانون على أي نوع من المعلومات يكون في شكل رسالة بيانات مستخدمة في سياق أنشطة تجارية *** ****
    Dans le cas de la Colombie, la Loi 527 de 1999 a une portée plus large puisqu'elle s'applique à toute information, de quelque nature qu'elle soit, prenant la forme de messages de données, qu'ils soient utilisés dans le cadre d'activités commerciales ou non. UN وفي حالة كولومبيا، يقدم القانون 527 لسنة 1999 تعريفا أوسع حيث ينطبق على جميع المعلومات التي تأخذ شكل رسائل بيانات، دون قصرها على رسائل البيانات المستخدمة في سياق أنشطة تجارية.
    Toutefois, il n'en demeure pas moins qu'il faut redoubler d'efforts s'agissant de la reconstruction de Gaza et de la reprise d'activités commerciales normales. UN لكنّ الحقيقة الواقعة، هي أنّ هناك حاجة إلى القيام بما هو أكثر من ذلك بكثير، من حيث إعادة بناء غزة والسماح باستئناف النشاط التجاري الطبيعي.
    C'est ainsi qu'au Japon, des institutions financières spécialement créées pour répondre aux besoins des PME accordent à celles-ci des prêts à taux bonifiés, par exemple pour la modernisation ou la relocalisation d'installations de production ou la conversion d'activités commerciales à la suite de changements structurels. UN وعلاوة على ذلك، فإن القروض المدعومة التي تقدمها مؤسسات مالية في اليابان أنشئت لتلبية حاجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تقدم في حالات خاصة مثل تحديث مرافق الانتاج، وتغيير موقع المصنع أو تحويل النشاط التجاري في أعقاب تغيير هيكلي.
    a) Accroître les possibilités d'activités commerciales et rémunératrices UN (أ) زيادة فرص إنشاء المشاريع التجارية وإدرار الدخل
    25.4 a) Accroissement des possibilités d'activités commerciales et rémunératrices. UN 25-4 (أ) زيادة فرص إنشاء المشاريع التجارية وإدرار الدخل.
    Prenant note du recrutement par les SMSP d'anciens militaires et policiers pour travailler à toute une série d'activités là où ont lieu des conflits armés, ainsi que pour fournir un éventail d'autres services dans les zones de conflit et dans le cadre d'activités commerciales comme les industries extractives, UN وإذ تلاحظ قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بتجنيد عسكريين وضباط شرطة سابقين للعمل في مجموعة من الأنشطة في أماكن النزاع المسلح وكذلك لتقديم مجموعة من الخدمات الأخرى في مناطق النزاع، وللعمل في بعض الأنشطة التجارية مثل الصناعات الاستخراجية،
    Des mesures telles que les transferts monétaires, la fourniture d'engrais bon marché, les systèmes de microcrédit, la création de coopératives de femmes et la promotion d'activités commerciales des femmes visent également à lutter contre la pauvreté des femmes. UN كما تهدف تدابير من قبيل التحويلات النقدية وتوفير الأسمدة الرخيصة وخطط الائتمانات البالغة الصغر وإنشاء التعاونيات النسائية وتعزيز الأنشطة الحرة للمرأة، إلى معالجة فقر المرأة.
    Veiller à ce que les sociétés et autres personnes morales se trouvant sur leur territoire gardent, sous peine d'enfreindre la loi, trace précise des paiements qu'ils auront remis à un intermédiaire ou reçus en tant qu'intermédiaire, dans le cadre d'activités commerciales transnationales; UN " المادة ٦ " ضمان قيام الشركات وغيرها من الشخصيات الاعتبارية القائمة داخل أقاليمها، باﻹمساك، بموجب القانون المنطوى على عقوبات، بسجلات دقيقة للمدفوعات التي تقدمها ﻷي وسيط أو التي تحصل عليها عند القيام بدور الوسيط فيما يتعلق باﻷنشطة التجارية عبر الوطنية؛ " المادة ٧
    Cette érosion imposée des capacités de production, associée au régime de bouclage du territoire et à la baisse soutenue du revenu, crée de fait une économie de subsistance fortement dépendante de l'agriculture, ainsi que du secteur informel sous la forme de < < petits emplois > > dans les services, d'activités commerciales et de rentes. UN ويؤدي هذا التآكل المفروض للقدرة الإنتاجية، مقروناً بنظام الإغلاق والانخفاض المطرد في الدخل، إلى نشوء اقتصاد كفاف يعتمد اعتماداً شديداً على الزراعة والقطاع غير الرسمي ويتخذ شكل خدمات صغيرة وأنشطة تجارية وأنشطة تسعى إلى تحقيق ريع اقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد