On favorise une prise de conscience des citoyens dans le domaine de l'environnement par le biais d'activités et de programmes d'information du PNUE. | UN | ويجري تشجيع الوعي البيئي لدى المواطنين من خلال أنشطة وبرامج الإعلام العام في برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Ces bureaux, établis pour un certain nombre d'activités et de programmes des Nations Unies, sont financés à la fois par des crédits du budget ordinaire et par des sources extrabudgétaires. | UN | وهذه المكاتب، التي ما زالت قائمة بالنسبة لعدد من أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة، يجري تمويلها من الميزانية العادية ومصادر خارجة عن الميزانية على حد سواء. |
Ces bureaux, établis pour un certain nombre d'activités et de programmes des Nations Unies, sont financés à la fois par des crédits du budget ordinaire et par des sources extrabudgétaires. | UN | وهذه المكاتب، التي ما زالت قائمة بالنسبة لعدد من أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة، يجري تمويلها من الميزانية العادية ومصادر خارجة عن الميزانية على حد سواء. |
Elle a aujourd'hui pour mission de mettre en oeuvre une vaste gamme d'activités et de programmes d'éducation visant à réinsérer dans les communautés auxquelles ils appartiennent et la société en général les mineurs et adultes détenus. | UN | فمن مهامها اليوم تنفيذ مجموعة واسعة من اﻷنشطة والبرامج التربوية التي تهدف إلى إدماج السجناء القاصرين والبالغين في المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها وفي المجتمع بشكل عام. |
Ils devraient en outre viser à améliorer la coopération et l'exécution par les divers gouvernements d'activités et de programmes bilatéraux et multilatéraux d'aménagement forestier, auxquels seraient associés, à cet effet, les processus participatifs nationaux. | UN | وينبغي أن يركز أيضا على زيادة التعاون على تحسين وتنفيذ الحكومات الوطنية اﻷنشطة والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف للتخطيط للغابات وعلى اﻷخذ بعمليات المشاركة على الصعيد الوطني تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Fonds a appuyé financièrement un large éventail d'activités et de programmes tant dans le pays que dans les pays voisins. | UN | ودعم التمويل المقدم من الصندوق طائفة واسعة من الأنشطة والبرامج في البلد وفي بلدان مجاورة. |
Il sert de centre pour les discussions et les débats sur les questions relatives à la jeunesse et de catalyseur pour le lancement d'activités et de programmes nouveaux. | UN | وهو النقطة المركزية للمناقشة والحوار بشأن مسائل الشباب، كما أنه يحفز وضع برامج وأنشطة جديدة للشباب. |
Toutefois, chaque fois que des ressources existantes seront libérées par suite de la réforme, elles seront réaffectées au financement d'activités et de programmes se rapportant à la coopération internationale pour le développement; | UN | غير أنه، كلما أدى الإصلاح إلى تحرير جزء من الموارد القائمة، يجب أن يعاد توجيهه في النهاية إلى أنشطة الدعم والبرامج ذات الصلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية؛ |
Au cours de l'année 1994, l'aide du PNUD sera axée sur les priorités que le Gouvernement aura définies en fonction d'activités et de programmes à déterminer entre eux. | UN | وخلال عام ١٩٩٤، ستركز مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم اﻷولويات التي تحددها الحكومة من خلال أنشطة وبرامج جارية يبت فيها بالتعاون مع الحكومة. |
Le voyage d'apprentissage pour notre jeunesse a débuté en janvier 2008, dans le cadre d'activités et de programmes préparatoires. | UN | ورحلة تعليم الشباب بدأت في كانون الثاني/يناير 2008 عن طريق أنشطة وبرامج سابقة للألعاب. |
Ils élaborent des plans de travail pluriannuels en vue de préparer le terrain pour travailler ensemble dans le cadre d'activités et de programmes communs. | UN | وهي تقوم الآن بإعداد خطط متعددة السنوات للأعمال المقبلة لتمهيد السبيل لعمل المجموعات المواضيعية معا في أنشطة وبرامج مشتركة. |
En outre, la stratégie visera essentiellement à renforcer la collaboration avec les institutions universitaires et de recherche africaines par le biais d'activités et de programmes conjoints tels que séminaires, ateliers et échanges de personnel. | UN | وستركز الاستراتيجية أيضا على تعزيز التعاون مع المؤسسات الأكاديمية والبحثية الأفريقية من خلال أنشطة وبرامج مشتركة من قبيل الحلقات الدراسية وحلقات العمل وتبادل الموظفين. |
126. Le Groupe a constaté que beaucoup d'activités et de programmes importants concernant les forêts ont été lancés dans le cadre d'organisations internationales, multilatérales ou régionales, de conventions et autres accords multilatéraux conçus pour protéger l'environnement et par des groupes de pays. | UN | ٦٢١ - وسلﱠم الفريق بأن هناك أنشطة وبرامج هامة عديدة متصلة بالغابات تضطلع بها منظمات دولية، ومؤسسات متعددة اﻷطراف وإقليمية، واتفاقيات، واتفاقات بيئية أخرى متعددة اﻷطراف، ومجموعات من البلدان. |
194. Une série d'activités et de programmes sont exécutés par des organismes publics et des organisations partenaires de la société civile dans ce domaine. | UN | 194- يتضمن هذا الجانب عدة أنشطة وبرامج توعوية يقوم بتنفيذها الجهات الحكومية والشركاء من منظمات المجتمع المدني على النحو الآتي: |
Ils devraient en outre viser à améliorer la coopération et l'exécution par les divers gouvernements d'activités et de programmes bilatéraux et multilatéraux d'aménagement forestier, auxquels seraient associés, à cet effet, les processus participatifs nationaux. | UN | وينبغي أن يركز أيضا على زيادة التعاون على تحسين وتنفيذ الحكومات الوطنية اﻷنشطة والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف للتخطيط للغابات وعلى اﻷخذ بعمليات المشاركة على الصعيد الوطني تحقيقا لهذه الغاية. |
Les commissions régionales sont bien placées pour coordonner l'élaboration des politiques et la participation des différents organismes du système à la mise en oeuvre d'activités et de programmes dans le domaine de l'énergie. | UN | واللجان اﻹقليمية في وضع جيد يؤهلها لتنسيق وضع السياسات والمشاركة على نطاق المنظومة في تنفيذ اﻷنشطة والبرامج المتصلة بالطاقة. |
77. Formation. Le FNUAP appuierait un projet visant à mettre en place et à renforcer la capacité des ONG arabes en matière de gestion et d'exécution d'activités et de programmes concernant la population et le développement durable. | UN | ٧٧ - التدريب - سيقدم الصندوق الدعم الى مشروع يرمي الى بناء وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية العربية على إدارة وتنفيذ اﻷنشطة والبرامج المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة. |
Au cours de ces 40 années, la Jamaïque a participé activement à l'élargissement du rôle de l'ONU dans toute une gamme d'activités et de programmes critiques pour le développement et la paix dans le monde. | UN | منذ أكثر من 40 عاما ظلت جامايكا تؤدي دورها من خلال مشاركة نشطة في توسيع نطاق عمل الأمم المتحدة في مجموعة من الأنشطة والبرامج ذات الأهمية الحيوية للتنمية العالمية والسلام العالمي. |
267. La Libye réalise un grand nombre d'activités et de programmes novateurs dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la formation professionnelle. | UN | 267- تنفذ الجماهيرية العظمى الكثير من الأنشطة والبرامج المستحدثة في مجال التعليم والتربية والثقافة والتكوين المهني. |
Aux termes de cet accord, le secrétariat de la Stratégie et le Bureau des affaires spatiales échangent des informations et coopèrent dans le cadre d'activités et de programmes pour lesquels les techniques spatiales sont appliquées à la prévention des catastrophes. | UN | وعملا بهذا الاتفاق، يتقاسم مكتب شؤون الفضاء الخارجي وأمانة الاستراتيجية معلومات ويتعاونان في برامج وأنشطة تنطوي على استخدام التطبيقات الساتلية من أجل الحد من الكوارث. |
Du point de vue de la mise en oeuvre des politiques, ce renforcement se traduirait par un financement prévisible et soutenu pour la réalisation d'activités et de programmes concrets ou bien le passage progressif à l'élaboration d'un programme d'action mondial sur les forêts, comme envisagé par l'option 6. | UN | وفي سياق تنفيذ السياسة العامة، يعني هذا التحسين تمويلاً يمكن التنبؤ به ومستداماً لتنفيذ برامج وأنشطة محددة، أو مزيداً من التطور نحو إنشاء برنامج عمل عالمي معني بالغابات، كما هو مبين في إطار الخيار ٦. |
Toutefois, chaque fois que des ressources existantes seront libérées par suite de la réforme, elles seront réaffectées au financement d'activités et de programmes se rapportant à la coopération internationale pour le développement; | UN | غير أنه، كلما أدى الإصلاح إلى تحرير جزء من الموارد القائمة، يجب أن يعاد توجيهه في النهاية إلى أنشطة الدعم والبرامج ذات الصلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية؛ |