De plus, il est toujours délicat de les retirer si les projets n'ont pas créé suffisamment d'activités rémunératrices au niveau local. | UN | كما أن إلغاءها تدريجياً يشكل دائماً إحراجاً إذا لم تتمخض المشاريع عن فرص كافية لتوليد الدخل المحلي. |
:: Réalisation d'activités rémunératrices en collaboration avec des partenaires et dans le respect des règles et règlements de l'ONU | UN | :: تنظيم أنشطة لتوليد الدخل بالتعاون مع الشركاء وضمن قواعد وأنظمة الأمم المتحدة |
Projets d'activités rémunératrices pour les femmes, les orphelins et les personnes handicapées | UN | مشاريع لتوليد الدخل للنساء واليتامى والمعوقين |
Le programme porte également sur l'éducation des jeunes et sur la promotion d'activités rémunératrices grâce à l'octroi de crédits aux groupements de femmes. | UN | فهذا البرنامج يشمل تعليم الشباب وتشجيع اﻷنشطة المدرة للدخل عن طريق تقديم الائتمانات للمجموعات النسائية. |
Ces activités se poursuivraient et se concentreraient de nouveau sur la sécurité alimentaire et la mise en oeuvre d'activités rémunératrices. | UN | وسوف تستمر هذه اﻷنشطة مع التشديد مجددا على انشطة اﻷمن الغذائي وزيادة تطوير اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Le 6 mars 1993, la Zambie a également lancé une semaine de la jeunesse afin d'encourager la participation de la jeunesse au développement national, par le biais d'activités rémunératrices. | UN | أما زامبيا فقد أقامت " أسبوعا للشباب " بدأت احتفالاته في ٦ آذار/مارس ١٩٩٣، بهدف توكيد مشاركة الشباب في التنمية الوطنية عن طريق اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Le programme national de création d'activités rémunératrices permettra de créer davantage d'emplois en encourageant la formation de petites et moyennes entreprises dans les quatre régions de Dar es-Salaam, d'Arusha, de Mwanza et de Zanzibar. | UN | وسيؤدي البرنامج الوطني لتوليد الدخل الى زيادة توفير فرص العمل من خلال تشجيع تنمية اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في أربع مناطق هي: دار السلام وأروشا وموانزا وزانزبار. |
Les villageois et les communautés apprécient au plus haut point les projets qui offrent des possibilités en matière d'emploi, d'éducation, de crédits en vue d'activités rémunératrices et de connaissances techniques, notamment dans les domaines de l'agriculture et de la protection de l'environnement. | UN | وقد أعرب سكان القرى والجماعات المحلية عن فائق التقدير للمشاريع التي توفر فرص العمل، والتعليم، والائتمان لتوليد الدخل ونشر المعرفة التقنية، وذلك، مثلا، في ممارسات إدارة المزارع أو حماية البيئــة. |
Il est donc important de privilégier la fourniture d'informations et de services de santé adéquats en matière de reproduction; d'accroître le pouvoir d'action des femmes et des filles; et de multiplier les possibilités d'activités rémunératrices parallèles. | UN | وفي إطار حالات من هذا القبيل، يجب إيلاء الاهتمام بتوفير معلومات وخدمات مناسبة على صعيد الصحة اﻹنجابية؛ وتمكين النساء والبنات؛ وتيسير الوصول إلى فرص بديلة لتوليد الدخل. |
Il faudrait donc élaborer des stratégies tenant compte des besoins et des compétences spécifiques aux divers groupes en vue d'accroître la création d'emplois productifs et de programmes d'activités rémunératrices. | UN | وينبغي وضع استراتيجات تراعى فيها الاحتياجات والمهارات الخاصة لمختلف الفئات من أجل زيادة فرص العمالة المنتجة والخطط الصغيرة لتوليد الدخل. |
Comme auparavant, les organisations communautaires ont préparé et proposé des cours et services de formation dans une perspective d'activités rémunératrices pour les élèves, la mise en place de projets rémunérateurs viables ayant été encouragée et soutenue par l'Office. | UN | واستمرت في المنظمات المجتمعية عملية تطوير وتوسيع الدورات والخدمات المقدمة للتدريب في مجال المهارات المدرة للإيراد كما تم تشجيع ودعم إقامة مشاريع قابلة للاستمرار لتوليد الدخل. |
Trois projets informatiques d'activités rémunératrices ont été financés dans trois centres du programme féminin et un montant de 77 000 dollars a été versé au centre de Khan Younis pour construire une crèche et une école maternelle. | UN | ومولت ثلاثة مشاريع لتوليد الدخل باستخدام الحاسوب في ثلاثة من المراكز وتلقى مركز خان يونس هبة قدرها 000 77 دولار لبناء دار حضانة وروضة أطفال. |
Ils préconisent également de privilégier en particulier les besoins spécifiques des femmes enceintes et des mères d'enfants en bas âge, et d'assurer aux femmes chefs de famille le droit à la propriété et à l'exercice d'activités rémunératrices. | UN | وتدعوا أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة للأمهات الحوامل والأمهات المصحوبات بأطفال صغار، وكفالة حقوق الملكية وإتاحة الفرص لتوليد الدخل للنساء اللائي يرأٍسن أسرا معيشية. |
S'ajoutent à ce montant et le portent à 380 684 819 dollars des recettes provenant des contributions du personnel et résultant d'ajustements au titre des exercices antérieurs (720 586 dollars) et des recettes provenant d'activités rémunératrices (5 297 333 dollars). | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن أرصدة الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين عن السنوات السابقة والبالغة ٥٨٦ ٧٢٠ دولارا واﻷرصدة المتحققة من اﻷنشطة المدرة للدخل والبالغة ٣٣٣ ٢٩٧ ٥ دولارا أدت إلى زيادة المبلغ إلى ٨١٩ ٦٨٤ ٣٨٠ دولارا. |
Il a, par exemple, envoyé en Chine une mission chargée d'évaluer un projet visant à améliorer la condition des femmes par le biais d'activités rémunératrices et de la planification de la famille. | UN | فعلى سبيل المثال، قام الصندوق بتنظيم بعثة للرصد الى الصين لاستعراض مشروع لتحسين مركز المرأة عن طريق اﻷنشطة المدرة للدخل وتنظيم اﻷسرة. |
Les programmes de l'Organisation des Nations Unies en matière de réadaptation privilégient l'idée que les activités de rééducation physique et psychologique doivent s'accompagner d'une réinsertion sociale et économique prévoyant l'exercice d'activités rémunératrices en même temps qu'un appui social. | UN | وتعترف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال التأهيل بأن التأهيل البدني والنفسي يجب أن يقترن بإعادة إدماج اجتماعي واقتصادي عن طريق اﻷنشطة المدرة للدخل والدعم الاجتماعي. |
Il conviendrait de développer les programmes d'assistance sociale aux femmes victimes de violences, sous forme notamment d'activités rémunératrices, de bourses d'éducation et de soins médicaux. | UN | وينبغي توسيع انتشار برامج المساعدة الاجتماعية للنساء من ضحايا العنف، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل والمنح التعليمية والرعاية الطبية. |
Ce projet est novateur en ce sens qu'il conjugue une formation professionnelle — élevage amélioré de la volaille, engraissement des vaches et autres activités — dispensée par une équipe technique, avec la création de facilités de crédit aux fins d'activités rémunératrices dans ces mêmes domaines. | UN | ويتصل الجزء الابتكاري من المشروع بتوفير المهارات التقنية المتعلقة بتربية الدواجن وتسمين البقر وغير ذلك من اﻷنشطة عن طريق فريق الموارد التقنية، وإقامة روابط مع فرص الائتمان من أجل اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Afin de mieux couvrir les dépenses renouvelables, tous les centres situés en Jordanie ont géré des projets concernant la génération d'activités rémunératrices. | UN | ولﻹسهام في تغطية النفقات المتكررة، أدارت جميع المراكز في اﻷردن مشاريع لدر الدخل. |
Au milieu de 1996, le programme d'activités rémunératrices avait accordé des prêts d'un montant de 11 millions de dollars, à 2 545 entreprises; et avait enregistré un taux de remboursement supérieur à 95 %. | UN | ومع أواسط عام ١٩٩٦، كان برنامج در الدخل قد منح قروضا قيمتها ١١ مليون دولار لما مجموعه ٥٤٥ ٢ مؤسسة تجارية، وحقق نسب تسديد بلغت أكثر من ٩٥ في المائة. |