Cet instrument juridique permettra d'actualiser les mesures concrètes de contrôle des sources radioactives, en vue de la prévention d'actes terroristes. | UN | وسيتيح هذا الصك القانوني تحديث الطرائق لفرض رقابة فعلية على المصادر المشعة بما يساعد على منع وقوع أعمال إرهابية. |
Si l'Assemblée générale décide d'actualiser ce montant, il faudra tenir compte de l'inflation. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة تحديث هذا الاستحقاق، فينبغي أن يؤخذ أثر التضخم في الحسبان. |
Par sa résolution 59/248, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'actualiser l'Étude mondiale en 2009. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/248 إلى الأمين العام أن يستكمل الدراسة الاستقصائية العالمية في عام 2009. |
Les États Membres ressentent sans aucun doute le besoin d'actualiser la composition et les méthodes de travail du Conseil pour améliorer sa représentativité et sa transparence. | UN | لا شك في أن هناك حاجة ملحة للدول الأعضاء لتحديث تكوين المجلس وأساليب عمله ضماناً لتمثيل أفضل وشفافية أكبر. |
À titre de suivi, les secrétariats des deux conventions sont en train d'actualiser leur programme de travail commun en fonction des décisions des Conférences des Parties | UN | وعلى سبيل المتابعة، تقوم أمانتا اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بتحديث برنامج العمل المشترك بما يراعي مقررات مؤتمر الأطراف. |
La tâche première du groupe est de réviser et d'actualiser la formulation du préambule des principes fondamentaux. | UN | ويصب الفريق تركيزه أساساً على تنقيح لغة ديباجة المبادئ الأساسية وتحديثها. |
vi) La nécessité d’actualiser les informations hydrologiques et de les diffuser régulièrement; | UN | ' ٦ ' ضرورة القيام على نحو منتظم باستكمال ونشر المعلومات الهيدرولوجية؛ |
Cela permettrait au Conseil de sécurité d'actualiser ou de réduire les tâches et d'ajuster le niveau des ressources en conséquence. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكِّن مجلس الأمن من تحديث المهام أو تقليصها، وتعديل مستوى الموارد اللازمة لتلبية هذه المهام. |
Il convient d'actualiser les législations nationales pour qu'elles soient conformes aux traités internationaux sur les drogues. | UN | وينبغي أيضا تحديث القوانين الوطنية وفقا للمعاهــدات الدولية للمخدرات. |
Tout en reconnaissant qu'il convient d'actualiser cette méthode pour qu'elle corresponde à la réalité, nous estimons que l'Assemblée générale devrait pour ce faire attendre que la réforme du Conseil de sécurité soit achevée. | UN | وبالرغم من التسليم بأن هناك حاجة إلى تحديث تعريف المجموعات في جدول خاص بحيث يتماشى مع الوقائع الحالية، فهو يرى أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تنتظر حتى تكتمل ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن. |
C'est pourquoi il était nécessaire d'actualiser les recommandations initiales. | UN | وكان من الضروري من ثم تحديث التوصيات المرافقة لهذه القواعد. |
Par ailleurs, des efforts seront entrepris dans le but d'actualiser la base de données et d'éliminer les écarts au sein de la base de données des opérateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستنجز مهام أخرى من مثل تحديث قاعدة البيانات وإزالة التضاربات داخل قواعد بيانات المتعهدين. |
Elle prend note de la décision d'actualiser les formules de déclaration. | UN | ويلاحظ المؤتمر قرار تحديث استمارات تدابير بناء الثقة. |
Le développement institutionnel et l'amélioration des technologies de communication permettent maintenant d'actualiser l'évaluation des ressources forestières avec des données de meilleure qualité. | UN | 55 - ويتيح التطوير المؤسسي وتحسين تكنولوجيات الاتصال في الوقت الراهن أن يستكمل تقييم موارد الغابات ببيانات أفضل. |
Il a également décidé de poursuivre, à sa seizième session l'examen de son règlement intérieur et a demandé à un de ses membres d'actualiser le règlement afin qu'il puisse continuer d'examiner les révisions relatives audit règlement pendant la seizième session. | UN | كما قررت اللجنة أن تواصل في دورتها السادسة عشرة استعراض النظام الداخلي، وطلبت إلى أحد اﻷعضاء في اللجنة أن يستكمل قواعد النظام الداخلي لكي تواصل في الدورة السادسة عشرة نظرها في تنقيحات ذلك النظام. |
Elles estimaient aussi qu'il demeurait nécessaire d'actualiser le montant de la prime versée au personnel recruté sur le plan international. | UN | وترى المنظمات أيضا أن الحاجة تظل قائمة لتحديث مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين دوليا. |
Il a indiqué que des unités spécialisées avaient été créées au sein des services de police et des services chargés des poursuites et a dit qu'il était prévu d'actualiser et de renforcer la législation dans ce domaine. | UN | وأبلغ عن إنشاء وحدات متخصصة داخل دوائر النيابة العامة والشرطة وعن خطط لتحديث وتعزيز التشريعات ذات الصلة. |
Il est recommandé d'actualiser les différents dispositifs de responsabilisation afin qu'ils reflètent réellement toutes les bonnes initiatives qui sont prises au sein des organisations. | UN | ويوصى بتحديث أطر المساءلة ذات الصلة بحيث تعكس بحق جميع المبادرات الجيدة الجارية ضمن المنظمات. |
La Conférence a ensuite examiné un document de séance contenant un projet de décision présentant une procédure qui permettrait d'actualiser le Plan proposé par le petit groupe de rédaction. | UN | وبعد ذلك تناول المؤتمر ورقة قاعة اجتماع تضمنت مشروع مقرر بشأن إجراء خاص بتحديث الخطة اقترحه فريق الصياغة المصغر. |
La question de l'opportunité de revoir et d'actualiser certaines parties du texte peut être examinée. | UN | ولهذا يمكن الآن مناقشة الحاجة إلى مراجعة بعض أجزاء المجموعة وتحديثها. |
vi) La nécessité d’actualiser les informations hydrologiques et de les diffuser régulièrement; | UN | ' ٦ ' ضرورة القيام على نحو منتظم باستكمال ونشر المعلومات الهيدرولوجية؛ |
Il a été demandé aux Parties d'actualiser régulièrement la liste des correspondants et celle des experts. | UN | وطُلب إلى الأطراف أن تحدّث بصورة منتظمة قائمة المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا وقائمة الخبراء. |
Elle avait donc décidé d'actualiser, en coopération avec les organisations et les représentants du personnel, les normes publiées en 1954 afin d'en moderniser la terminologie et de tenir compte de l'évolution survenue depuis lors, ainsi que des notions qui n'avaient pas cours ou n'étaient pas jugées essentielles au moment où les normes avaient été rédigées. | UN | وقررت لذلك أن تستكمل معايير عام 1954 بالتعاون مع المنظمات وممثلي الموظفين، بغية تحديث لغتها وإبراز ما حدث من تطورات ومفاهيم جديدة لم تكن موجودة أو كانت أقل أهمية وقت كتابة معايير عام 1954. |
La Mission a accepté d'actualiser et de tester son plan d'évacuation et de transfert. | UN | ووافقت البعثة على استكمال خطتها للإجلاء وتغيير المواقع واختبارها. |
Il s'agit donc d'améliorer et d'actualiser régulièrement la base de données pour que l'on puisse disposer d'informations sur les échéances de toutes les recommandations. | UN | والتحدي الماثل هو تحسين قاعدة البيانات واستكمالها بانتظام حتى تتوافر المعلومات المتعلقة بالإطار الزمني لجميع التوصيات. |
Le Groupe de contrôle continue d'affiner et d'actualiser le projet de liste. | UN | ويواصل فريق الرصد تنقيح مشروع القائمة واستكماله. |
La CNDHL recommande aux Comores d'actualiser la liste des personnes handicapées en se fondant sur le recensement réalisé en 2012 et d'augmenter le montant de la pension. | UN | وأوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات بأن تحدّث جزر القمر قائمة الأشخاص ذوي الإعاقة بالاستناد إلى التعداد الذي أُنجز في عام 2012 وأن ترفع قيمة المساعدة المالية. |
Le Comité a recommandé à l'Office d'actualiser son plan de mise en application des normes IPSAS et de faire le nécessaire pour qu'il soit approuvé, d'indiquer dans ce plan les responsabilités de tous les intervenants et de combler les lacunes relevées par le Comité dans le plan de mise en application des normes IPSAS. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تستكمل الأونروا خطتها المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتكفل إقرارها؛ وبأن تشرك الوكالة في هذه الخطة جميع الأطراف الفاعلة؛ وأن تعالج الثغرات التي حددها المجلس في خطتها لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
53. Le Comité recommande que l'Administration évalue la nécessité d'actualiser l'ensemble de compétences en vue : | UN | يوصي المجلس الإدارة بتقييم الحاجة إلى استكمال مجموعة الاختصاصات من أجل: |