ويكيبيديا

    "d'adaptation au changement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكيف مع تغير
        
    • للتكيف مع تغير
        
    • التكيف مع آثار تغير
        
    • للتكيُّف مع تغيُّر
        
    • اللازمة للتكيف مع آثار تغير
        
    • عملية التغيير اﻹداري
        
    • على التكيف مع التغييرات
        
    • على التكيف مع التغيرات
        
    • بالتكيف مع تغير
        
    Des mesures de gestion des catastrophes devraient être incluses dans les plans nationaux de développement et les stratégies d'adaptation au changement climatique. UN وينبغي أن تُدرج تدابير إدارة الكوارث في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ.
    Plus de 6 000 familles en ont bénéficié directement dans le cadre de projets d'adaptation au changement climatique et de projets de développement durable entrepris avec 4 500 familles habitant dans des zones protégées. UN واستفادت أكثر من 000 6 أسرة بشكل مباشر من ذلك بواسطة مشروعات التكيف مع تغير المناخ ومشروعات التنمية المستدامة التي نفذت بمشاركة 500 4 أسرة تعيش في المناطق المحمية.
    La Coopération luxembourgeoise soutient depuis plusieurs années déjà les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Depuis plusieurs années déjà, la Coopération luxembourgeoise soutient les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN فمنذ سنوات عديدة وبرنامج لكسمبرغ للتعاون يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    Un tel appui est nécessaire en particulier pour appliquer les mesures d'adaptation au changement climatique, le plus grave problème qui compromet le développement durable dans sa région. UN وقال من الضروري توفر هذا النوع من الدعم خاصة لتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ، الذي يشكل أعظم تحد للتنمية المستدامة في منطقته.
    Aujourd'hui, les territoires autochtones sont à nouveau pris pour cible pour la production de biocarburants comme mesure d'adaptation au changement climatique. UN أما اليوم، فقد أصبحت أراضي الشعوب الأصلية مستهدفة مرة أخرى لإنتاج الوقود الأحيائي باعتباره أحد تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    Les projets d'adaptation au changement climatique ne sauraient simplement reproduire à l'identique les solutions d'ingénierie lourde qui ont été, pendant des décennies, à la base des projets de développement. UN ولا يمكن لمشاريع التكيف مع تغير المناخ أن تستنسخ ببساطة الحلول الهندسية الصعبة التي كانت وراء مشاريع التنمية لعقود.
    La coopération luxembourgeoise a, pour sa part, décidé en début d'année d'intégrer de façon systématique dans ses programmes de développement les questions d'adaptation au changement climatique. UN وقد قررت لكسمبرغ، من جانبها، في مطلع السنة أن تدمج بصورة منهجية مسألة التكيف مع تغير المناخ في برنامجها الإنمائي.
    Il existe des synergies évidentes entre les stratégies d'adaptation au changement climatique et celles qui visent à protéger un des atouts principaux de la région : sa biodiversité. UN وتوجد أوجه تكامل واضحة بين استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ والاستراتيجيات الهادفة لحماية أحد الأصول الرئيسية للمنطقة وهو تنوعها البيولوجي.
    L'équipe sur le développement à faible émission de carbone et à l'épreuve du changement climatique collabore étroitement avec l'équipe sur la parité des sexes pour l'intégration systématique des considérations sexospécifiques dans les projets d'adaptation au changement climatique. UN وقد عمل الفريق المعني بخفض الانبعاثات وتنمية التكيف مع المناخ بشكل وثيق مع الفريق المعني بالشؤون الجنسانية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مشاريع التكيف مع تغير المناخ.
    Étant donné que les catastrophes naturelles qui surviennent en Afrique sont pour la plupart liées au climat, comme la sécheresse et les inondations, les mesures d'adaptation au changement climatique doivent être directement liées aux efforts de réduction des risques de catastrophe. UN ونظرا لأن الكوارث الطبيعية التي تجتاح أفريقيا متصلة بالمناخ في أغلبها، من قبيل الجفاف والفيضانات، فإن التكيف مع تغير المناخ يجب أن يدخل في صميم الجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث.
    En outre, les pays industrialisés ont réaffirmé leur engagement de mobiliser 100 milliards de dollars chaque année pour l'action d'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أكدت البلدان الصناعية مجددا التزامها بتقديم 100 بليون دولار سنويا من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    La Commission a par ailleurs recommandé la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement (la < < Stratégie de Maurice > > ) de manière à satisfaire aux besoins d'adaptation au changement climatique. UN كما دعا إلى تنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، على نحو يلبي احتياجات التكيف مع تغير المناخ.
    L'Agence a également continué à promouvoir l'utilisation des techniques nucléaires et isotopiques pour une meilleure évaluation et gestion des ressources en eau et le développement de stratégies d'adaptation au changement climatique. UN وتواصل الوكالة أيضا سعيها للنهوض باستخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لتحسين تقييم الموارد المائية وإدارتها ووضع استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ.
    Pendant la période à l'examen, les agents humanitaires ont recommandé un cadre robuste d'adaptation au changement climatique qui accorde la priorité aux groupes les plus vulnérables. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، روجت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني لوضع إطار قوي للتكيف مع تغير المناخ، يمنح الأولوية لأكثر الفئات ضعفا.
    Ce projet est la suite du projet d'élaboration d'un Plan d'adaptation au changement climatique dans les Caraïbes, basé à la Barbade, qui s'est achevé en 2001. UN وهذا المشروع هو استمرار لمشروع التخطيط الكاريبي للتكيف مع تغير المناخ العالمي، والذي كان مقره في بربادوس وأنهي في عام 2001.
    Une autre étude, le Plan d'adaptation au changement climatique dans les Caraïbes, supposait l'évaluation de la vulnérabilité des côtes de la Barbade, du Guyana et de la Grenade et la surveillance du récif corallien aux Bahamas, au Belize et à la Jamaïque. UN وشملت دراسة حالة إفرادية أخرى، وهو مشروع التخطيط في الكاريبي للتكيف مع تغير المناخ، تقييم قابلية السواحل للتأثر في بربادوس، وغرينادا، وغيانا، ومراقبة الشعاب المرجانية في بليز، وجامايكا، وجزر البهاما.
    Dans la déclaration d'Almeria, les Parties ont convenu d'un certain nombre de mesures d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets. UN 338 - وفي إعلان ألميريا، قرر الأطراف تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    .Indicateur : Nombre de pays établissant et mettant en œuvre des plans nationaux d'adaptation au changement climatique. UN المؤشر: عدد البلدان التي تقوم بوضع وتنفيذ خطط وطنية للتكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Renforcement de la capacité technique des pays de la sous-région de formuler des stratégies et politiques de réduction des risques et des mesures d'adaptation au changement climatique UN زيادة القدرات التقنية لدى بلدان المنطقة دون الإقليمية على صياغة استراتيجيات الحد من المخاطر ووضع السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ
    127. Ce programme est directement touché par l'effort d'adaptation au changement que le HCR a entrepris à la fin de 1995, sous le nom de projet Delphes. UN ١٢٧- ومما يتسم بأهمية مباشرة بالنسبة للبرنامج، عملية التغيير اﻹداري التي بدأتها المفوضية في أواخر عام ١٩٩٥ تحت اسم مشروع دلفي.
    c) Renforcement des capacités d'adaptation au changement. Afin d'accroître la flexibilité du marché du travail, il est prévu de préparer les bases juridiques de formes souples d'organisation et de rémunération du travail, notamment en créant des emplois temporaires, en encourageant le télétravail et le travail au foyer et en créant des conditions propices au travail indépendant. UN (ج) تدعيم القدرات على التكيف مع التغييرات: سعياً إلى تعزيز مرونة سوق العمل، من المزمع إرساء القاعدة القانونية اللازمة لوضع صيغ مرنة لتنظيم العمالة وتمويلها، بما في ذلك الوظائف المؤقتة والأعمال عن بعد وفي المنزل وإيجاد الأوضاع الكفيلة بزيادة العمالة الذاتية.
    Au niveau des entreprises, les avantages découlant de l'investissement dans les TIC dépendaient de la qualité de la technologie adoptée, du secteur économique dans lequel les entreprises opéraient, du type de capital et de direction, ainsi que des capacités d'adaptation au changement. UN فعلى مستوى الشركات، يتوقف عائد الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على توعية التكنولوجيا المستخدمة، والقطاع الاقتصادي الذي تعمل فيه الشركات، ونوع الملكية والإدارة، ومدى القدرة على التكيف مع التغيرات.
    Défis et progrès réalisés par les pays les moins avancés en matière d'adaptation au changement climatique UN إطار التحديات الماثلة والتقدم المحرز في أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد