ويكيبيديا

    "d'adaptation aux changements climatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكيف مع تغير المناخ
        
    • للتكيف مع تغير المناخ
        
    • بالتكيف مع تغير المناخ
        
    • التكيّف مع تغيّر المناخ
        
    • التكيف إزاء تغير المناخ
        
    • والتكيف مع تغير المناخ
        
    • التكيُّف مع تغيُّر المناخ
        
    • التكيف لتغير المناخ
        
    • التكيف مع آثار تغير المناخ
        
    • بالتكيف على تغير المناخ
        
    • تكيف مع تغير المناخ
        
    • تكييفها مع تغير المناخ
        
    • التكيف مع المناخ
        
    • التكيف مع تغيّر المناخ
        
    • التكيف مع تغيُّر المناخ
        
    Des stratégies d'adaptation aux changements climatiques pour les parcs naturels sont également en cours d'élaboration, par exemple au Canada. UN ويجري أيضاً إعداد بعض استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ للمتنزهات الطبيعية قيد التطوير في كندا على سبيل المثال.
    Leur faible capacité d'adaptation aux changements climatiques les expose à des risques particuliers. UN ويتسبب ضعف قدراتها على التكيف مع تغير المناخ في مواجهتها لأخطار خاصة.
    Fourniture de services consultatifs et d'un appui technique aux politiques régionales d'adaptation aux changements climatiques UN تقديم الخدمات الاستشارية والدعم التقني إلى الآليات المعنية بالسياسة العامة بشأن التكيف مع تغير المناخ
    La coopération internationale favorisera l'élaboration de pratiques optimales et l'efficacité des stratégies d'adaptation aux changements climatiques. UN وسوف يساعد التعاون الدولي على تطوير أفضل الممارسات وتعزيز فعالية النهج الإستراتيجية للتكيف مع تغير المناخ.
    L'on recherche également des ressources pour financer les efforts d'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces phénomènes. UN ويجري البحث عن موارد أيضا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Pour que les coûts des transports internationaux demeurent faibles, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devaient réduire les risques de perturbations causées par des phénomènes météorologiques extrêmes. UN وحتى تبقى تكاليف النقل الدولي منخفضة، يجب أن تحد إجراءات التكيف مع تغير المناخ من مخاطر الاضطرابات الناجمة عن الأحوال الجوية البالغة الشدّة.
    Pour réduire au minimum les déplacements forcés, la question des migrations doit impérativement être prise en compte dans les stratégies de réduction des risques de catastrophes et d'adaptation aux changements climatiques. UN وأضافت أن دمج الهجرة في استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ يشكل عاملاً حاسمًا في تقليل التحركات القسرية للسكان إلى الحد الأدنى.
    Il est également nécessaire d'appuyer activement l'intégration des critères d'adaptation aux changements climatiques dans la planification nationale du tourisme. UN ومن الضروري أيضا تقديم دعم فعال لإدماج معايير التكيف مع تغير المناخ في العمليات الوطنية للتخطيط السياحي.
    Intégration des mesures d'adaptation aux changements climatiques dans les mécanismes nationaux de planification du développement UN إدماج التكيف مع تغير المناخ في عمليات التخطيط الإنمائي الوطني
    À ce propos, il a été noté qu'une approche sectorielle était déjà utilisée pour identifier et évaluer les technologies d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن النهج القطاعي استخدم بالفعل لتحديد وتقييم تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ.
    Les migrations volontaires, qu'elles soient circulaires, temporaires ou permanentes, peuvent être une forme potentiellement positive d'adaptation aux changements climatiques. UN ويمكن أن تكون الهجرة الطوعية، سواء كانت دائرية أو مؤقتة أو دائمة، شكلاً إيجابياً من التكيف مع تغير المناخ.
    Le groupe a, par exemple, mis en œuvre des plans d'action nationaux conjoints d'adaptation aux changements climatiques et de gestion des risques de catastrophe. UN فعلى سبيل المثال، نفذت هذه المجموعة من الدول خطط عمل وطنية مشتركة بشأن التكيف مع تغير المناخ وإدارة أخطار الكوارث.
    Pour être efficaces, les politiques et les mesures d'adaptation aux changements climatiques devront inclure des normes de réduction des risques de catastrophe. UN وإذا ما أُريد جعل سياسات وتدابير التكيف مع تغير المناخ فعالةً، فلا بد أن تتضمن معايير للحد من مخاطر الكوارث.
    L'Irlande élabore une base de données en matière d'adaptation pour appuyer l'élaboration de sa stratégie d'adaptation aux changements climatiques. UN وتوجد آيرلندا بصدد وضع قائمة بيانات للتكيف من أجل دعم عملية وضع استراتيجيتها في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    De même, on s'emploie actuellement à formuler une stratégie des pays arabes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    De notre point de vue, la coopération a de bonnes chances de se développer pour ce qui est d'élaborer des mesures d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي رأينا، أن أحد مجالات التعاون الواعدة يكمن في وضع تدابير للتكيف مع تغير المناخ.
    L'objectif de la Conférence est de donner aux pays de la région les moyens de mettre en œuvre leurs plans et stratégies nationaux d'adaptation aux changements climatiques. UN كذلك يهدف الإعلان إلى تمكين بلدان المنطقة من تنفيذ خططها واستراتيجياتها الوطنية للتكيف مع تغير المناخ.
    Elle a souhaité savoir s'il était tenu compte des droits de l'homme dans les processus d'adaptation aux changements climatiques et les processus de reconstruction engagés à la suite d'une catastrophe. UN وسألت عما إذا كانت برامجها المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وبالتعمير فيما بعد الكوارث تراعي حقوق الإنسان.
    7.5 Nombre de pays dont les programmes scolaires incluent l'éducation relative à l'environnement ou des plans d'adaptation aux changements climatiques UN 7-5 عدد البلدان التي تُدمج التثقيف البيئي أو خطط التكيّف مع تغيّر المناخ في مناهجها الدراسية الوطنية.
    La Chine atténuera également ses émissions de GES et améliorera sa capacité d'adaptation aux changements climatiques. UN وستقوم الصين أيضا بتقليل انبعاثات غازات الدفيئة وتحسين قدرتها على التكيف إزاء تغير المناخ.
    25. Considérons les impératifs ci-après comme essentiels à une action efficace à l'échelle régionale en matière de gestion des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques; UN " 25- نشير إلى الأمور التالية بوصفها ضرورة من الضرورات الأساسية الإقليمية في المحيط الهادئ من أجل فعالية إدارة مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ:
    En conséquence, dans toute initiative en faveur du développement durable, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devraient être rattachées à la prévention des catastrophes. UN ولهذا ينبغي أن تُدرَج تدابير التكيُّف مع تغيُّر المناخ مع الحدّ من مخاطر الكوارث في أية جهود للتنمية المستدامة.
    Dans le même temps, la Chine adoptera des mesures pratiques pour améliorer sa capacité d'adaptation aux changements climatiques via de grands projets de protection des écosystèmes, de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets, et le démarrage d'autres grands chantiers d'infrastructures. UN وسوف تتخذ الصين خطوات عملية لتعزيز قدرتها على التكيف لتغير المناخ من خلال النهوض بمشاريع أساسية تتصل بحماية النظام الإيكولوجي، ومنع وتقليل الكوارث، إلى جانب بناء هياكل أساسية أخرى.
    Les mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de ces phénomènes peuvent et doivent viser à produire des avantages multiples, dont la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté et la viabilité écologique. UN ويمكن وينبغي توجيه إجراءات التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها إلى إنتاج فوائد متعددة منها الأمن الغذائي والحد من الفقر والاستدامة البيئية.
    La Jordanie a présenté une liste d'actions prioritaires inscrites dans son plan national pour l'environnement, accompagnée d'estimations préliminaires des coûts : il s'agit de dispositions dans les secteurs des ressources en eau et des forêts qui pourraient être assimilées à des mesures d'adaptation aux changements climatiques à venir. UN وقدم الأردن قائمة بالتدابير ذات الأولوية الواردة في خطته الإنمائية الوطنية، مشفوعةً بتقديرات أولية للتكلفة. وتتضمن هذه التدابير إجراءات في قطاعي الموارد المائية والغابات يمكن اعتبارها بمثابة تدابير تكيف مع تغير المناخ مستقبلاً.
    Les mesures d'adaptation aux changements climatiques porteront aussi sur les sujets de préoccupation traditionnels en matière d'infrastructure urbaine, notamment le secteur du logement. UN كذلك تؤثر تدابير التكيف مع المناخ على اهتمامات تقليدية، مثل السكن، تخص الهياكل الأساسية للمناطق الحضرية.
    Le Bureau sous-régional pour l'Afrique de l'Ouest a créé des réseaux entre les communautés économiques régionales, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur le partage des connaissances en matière de stratégies de réduction de la pauvreté, d'égalité des sexes et de politiques d'adaptation aux changements climatiques. UN وشارك المكتب دون الإقليمي لمنطقة غرب أفريقيا في الربط الشبكي فيما بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في مجال تقاسم المعارف بشأن استراتيجيات الحد من الفقر، والسياسات الجنسانية وسياسات التكيف مع تغيّر المناخ.
    Les cours postuniversitaires donnant lieu à crédit sur le thème du renforcement de la résilience aux changements climatiques ont été développés dans le cadre du Réseau universitaire pour les recherches en matière d'adaptation aux changements climatiques et des écosystèmes (UN-CECAR). UN 102 - وصُممت دورات للدراسات العليا ودورات تمنح نقاطا أكاديمية معتمدة في مجال بناء القدرة على الصمود في مواجهة تغير المناخ في إطار الشبكة الجامعية لبحوث التكيف مع تغيُّر المناخ والنظم الإيكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد