Le Yémen envisage d'adhérer à la Convention sur certaines armes classiques, ainsi qu'au Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre. | UN | وينوي اليمن الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية وكذلك إلى البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adhérer à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في الانضمام إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adhérer à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في الانضمام إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية. |
Je saisis cette occasion pour demander aux États qui ne l'ont pas fait d'adhérer à la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية حظر الألغام، أن تفعل ذلك. |
Elle lui a en outre recommandé d'envisager d'adhérer à la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأوصت بأن تنظر ليختنشتاين في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Gouvernement néo-zélandais demande à tous les États qui ne l'ont pas déjà fait d'adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وأعلنت أن حكومتها تدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلي الاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية إلي أن تفعل ذلك. |
De plus, eu égard à ses aspects humanitaires, nous envisageons actuellement de façon positive d'adhérer à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, y compris son Protocole II amendé. | UN | وعـلاوة على ذلك، فإننا ننظر على نحو إيجابي اﻵن في الانضمام إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل، لما يتمتع به من مزايا إنسانية. |
La situation des apatrides fait l'objet d'un réexamen approfondi qui doit permettre au Liechtenstein d'adhérer à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وتخضع حالة عديمي الجنسية لإعادة تقييم شاملة ستمكن ليختنشتاين من الانضمام إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية. |
Nous demandons en premier lieu à tous les pays d'adhérer à la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe. | UN | وكخطوة أولى، ندعو جميع البلدان إلى الانضمام إلى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي. |
Nous avons signé la Déclaration de Wellington sur les armes à sous-munitions et envisageons d'adhérer à la Convention sur les armes à sous-munitions, adoptée à Dublin en 2008. | UN | ولذلك، قمنا بالتوقيع على إعلان ولينغتون المتعلق بالذخائر العنقودية، الصادر عن مؤتمر دبلن في عام 2008، وننظر في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
En outre, il a pris des dispositions en vue d'adhérer à la Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذ السودان إجراءات الانضمام إلى اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
Pour combler donc cet écart entre le statut économique et social des femmes et leur statut juridique hérité du Code Napoléon, Monaco a l'intention d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن أجل سد الفارق بين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للنساء ووضعهن القانوني الموروث من مدونة نابوليون القانونية، تعتزم موناكو الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
185. Le Gouvernement sri—lankais pourrait envisager d'adhérer à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ٥٨١- ويتعين أن تنظر حكومة سري لانكا في الانضمام إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Nous avons envoyé récemment une importante délégation à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing, et nous envisageons sérieusement d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | فقد أرسلنا مؤخرا وفدا قويا إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، وننظر بنشاط في الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Reconnaissant les droits des femmes à cet égard, le Gouvernement a récemment décidé d'adhérer à la Convention sur les droits politiques de la femme et a d'ores et déjà transmis à l'Organisation des Nations Unies les instruments juridiques nécessaires. | UN | واعترافا بحقوق النساء في هذا الصدد، قررت الحكومة مؤخرا الانضمام إلى اتفاقية الحقوق السياسية للمرأة. وقد أحيلت بالفعل إلى اﻷمم المتحدة الصكوك اللازمة للانضمام. |
Elle a noté que les Tonga avaient signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et envisageaient d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت أن تونغا وقَّعت على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنظر في الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
De plus, le Gouvernement vietnamien a décidé, récemment, d'adhérer à la Convention sur la sûreté nucléaire et d'approuver l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | زيادة على ذلك، قررت الحكومة الفييتنامية مؤخراً الانضمام إلى اتفاقية الأمان النووي وتأييد المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Enfin, il prie instamment les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention sur certaines armes classiques et à ses Protocoles, qui régissent l'emploi des mines terrestres antipersonnel, pièges et autres dispositifs. | UN | وأخيرا، يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية وبروتوكولاتها، التي تنظم استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة، إلى أن تقوم بذلك. |
10. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et de s'employer à la renforcer davantage; | UN | " 10 - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أن تفعل ذلك وأن تسعى إلى زيادة تعزيزها؛ |
Les États parties demandent instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes chimiques et sur leur destruction. | UN | تحث الدول اﻷطراف جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
961. La Roumanie n'excluait pas la possibilité d'adhérer à la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, après avoir évalué tous les facteurs susceptibles de justifier cette adhésion. | UN | 961- وأشارت رومانيا إلى أنها ستنظر في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بعد تقييم جميع العوامل ذات الصلة التي تثبت القيمة التي سيضيفها مثل هذا القرار. |
Le Gouvernement néo-zélandais demande à tous les États qui ne l'ont pas déjà fait d'adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وأعلنت أن حكومتها تدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلي الاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية إلي أن تفعل ذلك. |
Nous avons donc décidé de rejoindre la Base de données sur le trafic nucléaire de l'AIEA, et travaillons à présent en vue d'adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement de 2005. | UN | ولهذا قررنا الانضمام إلى قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابعة للوكالة، ونعمل الآن من أجل الانضمام لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وتعديلها لعام 2005. |