ويكيبيديا

    "d'adhérer aux conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانضمام إلى الاتفاقيات
        
    • الانضمام إلى اتفاقيتي
        
    • طرفا في الاتفاقيات
        
    Nous encourageons également tous les États à envisager d'adhérer aux conventions internationales contre le terrorisme qui existent déjà et à les appliquer. UN كما نحث جميع الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن مكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Nous pensons qu'il est essentiel d'adhérer aux conventions régissant la possession de ces armes et c'est pourquoi nous encourageons tous les États à le faire. UN ونرى أن من الأهمية بمكان، حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها.
    - d'adhérer aux conventions auxquelles elle n'était pas encore partie; UN ــ الانضمام إلى الاتفاقيات التي لم تصبح بعد عضوا بها.
    Le Cambodge a indiqué qu'il avait l'intention d'adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN وأعلنت كمبوديا عن نيتها الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    14) Le Comité invite l'État partie à envisager d'adhérer aux conventions nos 97 et 143 de l'OIT dans les meilleurs délais. UN (14) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في الانضمام إلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 و143 في أقرب وقت ممكن.
    Quelles mesures la Bosnie-Herzégovine entend-elle prendre en vue d'adhérer aux conventions auxquelles elle n'est pas encore partie? UN ما الخطوات التي تعتزم البوسنة والهرسك اتخاذها عما قريب لتصبح طرفا في الاتفاقيات التي لم توقع عليها بعد؟
    Le Conseil encourage les États à envisager d'adhérer aux conventions internationales visant à remédier au problème des réfugiés. UN " ويشجع مجلس اﻷمن الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة الموضوعة لمعالجة مشاكل اللاجئين.
    Les pays en développement sans littoral devraient aussi recevoir une aide pour leur permettre d'adhérer aux conventions internationales et de mieux s'intégrer dans l'économie mondiale. UN ويجب أيضاً تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ومن الاندماج على نحو أوفى في الاقتصاد العالمي.
    L'Iraq coopère avec tous les États et avec l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, aux fins de l'adoption de mesures de lutte contre la criminalité, dont le terrorisme, et il étudiera la possibilité d'adhérer aux conventions pertinentes. UN يتعاون العراق مع كافة الدول ومع الأمم المتحدة وخاصة مجلس الأمن في إجراءات مكافحة الجريمة بما فيها الإرهاب وسيقوم بدراسة الانضمام إلى الاتفاقيات ذات العلاقة.
    Le Gouvernement s'est fixé pour priorité d'adhérer aux conventions et résolutions internationales. UN 77 - وهناك أولوية عليا للحكومة هي الانضمام إلى الاتفاقيات والقرارات الدولية.
    La République arabe syrienne a ratifié dix des treize conventions pour la lutte contre le terrorisme et envisage d'adhérer aux conventions restantes. UN وقد صدقت الجمهورية العربية السورية على 10 اتفاقيات لمكافحة الإرهاب من ما مجموع 13 اتفاقية وتنظر في الانضمام إلى الاتفاقيات المتبقية.
    Elle a adhéré à la Convention de l'Organisation de l'Unité africaine sur la prévention et la lutte contre le terrorisme et envisage aujourd'hui d'adhérer aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme. UN وقد انضمت إريتريا إلى اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته، وتدرس الآن الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بقمع الإرهاب.
    63. De nombreux orateurs ont noté qu'il importait d'adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de les appliquer, et que le principe de responsabilité partagée restait pertinent. UN 63- نَوَّه كثير من المتكلِّمين بأهمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وتنفيذ تلك الاتفاقيات، وكذلك باستمرار صلاحية مبدأ المسؤولية المشتركة.
    79.5 Étudier la possibilité d'adhérer aux conventions auxquelles le Koweït n'est pas encore partie (Oman); UN 79-5- بحث إمكانية الانضمام إلى الاتفاقيات التي ليست الكويت طرفاً فيها حتى الآن (عمان)؛
    De nombreux orateurs ont réaffirmé qu'il importait d'adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de les appliquer, car elles demeuraient la pierre angulaire du régime international de contrôle des drogues, et appelé à renforcer la coopération internationale en la matière, reconnaissant la pertinence du principe de responsabilité partagée. UN وأكَّد العديد من المتكلِّمين مجدَّداً على أهمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وتنفيذها باعتبارها حجر الزاوية للنظام الدولي لمراقبة المخدِّرات، ودعوا إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدِّرات، وأقروا بأهمية مبدأ المسؤولية المشتركة في هذا الصدد.
    Afin de consolider le cadre juridique international, le Japon demande aux États Membres d'adhérer aux conventions et protocoles de lutte contre le terrorisme, y compris la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire adoptée récemment. UN وفي سبيل توحيد الإطار القانوني الدولي، تدعو اليابان الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب، بما يشمل الاتفاقية الدولية التي اعتُمدت مؤخرا للقضاء على أعمال الإرهاب النووي.
    a) Entreprendre d'adhérer aux conventions internationales, régionales et sous-régionales et aux autres instruments juridiques relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce et de les ratifier; UN (أ) السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة والتصديق عليها في الوقت المناسب؛
    a) Entreprendre d'adhérer aux conventions internationales, régionales et sous-régionales et aux autres instruments juridiques relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce et de les ratifier; UN (أ) السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة والتصديق عليها في الوقت المناسب؛
    14) Le Comité invite l'État partie à envisager d'adhérer aux conventions nos 97 et 143 de l'OIT dans les meilleurs délais. UN (14) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في الانضمام إلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 و143 في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité invite l'État partie à envisager la possibilité d'adhérer aux conventions nº 97 (1949) et nº 143 (1975) de l'OIT sur les travailleurs migrants, dans les meilleurs délais. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في الانضمام إلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 (1949) ورقم 143 (1975) المتعلقتين بالعمال المهاجرين في أقرب وقتٍ ممكن.
    1.6 Au paragraphe 3 de la résolution, il est demandé à tous les États de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. La République de Croatie a-t-elle l'intention d'adhérer aux conventions auxquelles elle n'est toujours pas partie? UN 1-6 على نحو ما تطلب الفقرة 3 من جميع الدول أن تنضم في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، ما هي نية جمهورية كرواتيا بصدد أن تصبح طرفا في الاتفاقيات التي لم تصبح طرفا فيها بعد؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد