Comme indiqué dans le rapport, le Secrétaire général a présenté aux parties une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
5. Le but de mon séjour dans la zone de la mission était d'exhorter les parties à accepter une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | ٥ - وكان هدف زيارتي لمنطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
Les parties doivent encore s'entendre sur la présidence de la Commission du référendum de l'Abyei, principalement en raison des controverses concernant les critères d'admissibilité à voter lors du référendum de l'Abyei. | UN | وما زالت الأطراف لم تتفق بعد على رئاسة لجنة استفتاء أبيي، ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى الخلاف حول أهلية الناخبين في استفتاء أبيي. |
Les problèmes concernant les critères d'admissibilité à voter ont été réglés et l'examen des questions relatives à leur interprétation et à leur application a beaucoup progressé. | UN | وتمت تسوية المشاكل المتعلقة بمعايير اﻷهلية للتصويت وأحرز تقدم كبير بشأن القضايا المتعلقة بتفسيرها وتطبيقها. |
Une fois cette condition d'appartenance tribale remplie, l'intéressé devra en effet satisfaire à l'un quelconque des critères d'admissibilité à voter. | UN | وينبغي في حالة استيفاء شرط الانتساب القبلي أن يستوفي صاحب الشأن فعليا أيا من معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء. |
Des divergences de vues sont apparues à propos des critères d'admissibilité à voter. | UN | وقد نشأت اختلافات حول المعايير المتعلقة بأهلية الناخبين للتصويت. |
La MANUI note avec préoccupation que l'on tarde à adopter des lois électorales essentielles pour la définition des critères d'admissibilité à voter et, partant, pour l'établissement d'un registre électoral actualisé. | UN | وتلاحظ البعثة مع القلق التقدم البطيء في سن تشريعات انتخابية حيوية لا بد منها لتحديد أهلية الناخبين وبالتالي ضرورية لتحديث وإعداد سجل للناخبين. |
20. La visite effectuée par le Secrétaire général dans la zone de la Mission avait pour objectif d'inciter les parties en présence à accepter une solution de compromis, s'agissant de l'interprétation et de l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | ٢٠ - وكان الهدف من زيارة اﻷمين العام الى منطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي بشأن تفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
24. Le Secrétaire général et son représentant spécial ont continué à tenir des consultations afin de résoudre les problèmes qui empêchent d'appliquer le plan de règlement, notamment ceux que soulève le compromis proposé concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | ٢٤ - واصل اﻷمين العام وممثله الخاص الاشتراك في مشاورات بهدف حل المشاكل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، وبخاصة ما يتصل منها بالحل التوفيقي المقترح بشأن تفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
18. Comme indiqué dans le rapport7, le but du séjour du Secrétaire général dans la zone de la mission était d'exhorter les parties à accepter une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | ١٨ - وكما ورد في التقرير)٧(، فقد كان هدف اﻷمين العام من زيارته لمنطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
Français Page 10. Le 2 mars 1993, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 809 (1993), dans laquelle il a prié le Secrétaire général et son Représentant spécial d'intensifier leurs efforts, avec les parties, pour résoudre les questions mentionnées dans son rapport1, en particulier celles concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | ١٠ - وفي ٢ آذار/مارس ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن بالاجماع القرار ٨٠٩ )١٩٩٣(، الذي يدعو فيه مجلس اﻷمن، ضمن جملة أمور أخرى، اﻷمين العام وممثله الخاص الى تكثيف جهودهما مع الطرفين، بغية حل المسائل التي حددها اﻷمين العام في تقريره)١(، ولا سيما المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
20. Pour sa part, le Front Polisario a fait savoir au Représentant spécial qu'il acceptait tous les critères d'admissibilité à voter énoncés par le Secrétaire général précédent dans l'annexe à son rapport du 19 décembre 19914, ce qui dénotait un changement favorable de sa position antérieure d'objection systématique à certains de ces critères. | UN | ٢٠ - وأبلغت جبهة البوليساريو، من جانبها، الممثل الخاص قبولها لجميع معايير أهلية الناخبين التي أعلنها اﻷمين العام السابق في مرفق تقريره المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١)٤(، معلنة بذلك عن تغير مؤات في الموقف السابق لجبهة البوليساريو الذي كان معارضا بشكل ثابت للعديد من هذه المعايير. |
Préoccupé par les difficultés et les retards rencontrés dans l'application du plan de règlement de la question du Sahara occidental et en particulier par les divergences persistantes entre les deux parties sur l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter définis par le Secrétaire général dans son rapport en date du 19 décembre 1991 (S/23299), | UN | وإذ يساوره القلق للمصاعب والتأخيرات التي اعترضت تنفيذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية ولا سيما الخلافات المستمرة بين الطرفين بشأن تفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين التي أوردها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ )S/23299(، |
7. Pour sa part, le Front Polisario a fait savoir au Représentant spécial qu'il acceptait tous les critères d'admissibilité à voter énoncés par mon prédécesseur dans l'annexe à son rapport du 19 décembre 1991 (S/23299), ce qui dénotait un changement favorable de sa précédente position d'objection systématique à certains de ces critères. | UN | ٧ - وأبلغت جبهة البوليساريو، من جانبها، الممثل الخاص قبولها لجميع معايير أهلية الناخبين التي أعلنها سلفي في مرفق تقريره المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ (S/23299) معلنة بذلك عن تغيير مؤات في الموقف السابق لجبهة البوليساريو الذي كان معارضا بشكل ثابت للعديد من هذه المعايير. |
Rapport du Secrétaire général daté du 28 juillet 1993 (S/26185), présenté en application du paragraphe 2 de la résolution 809 (1993), décrivant les efforts redoublés qu'il avait déployés, notamment en se rendant dans la région entre le 31 mai et le 4 juin 1993, en vue de résoudre les questions encore en suspens, en particulier celles concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26185( المقدم عملا بالفقرة ٢ من القرار ٨٠٩ )١٩٩٣(، ويصف فيه جهوده المتجددة، بما فيها زيارته الى المنطقة في الفترة من ٣١ أيار/مايو الى ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، لحل المسائل المعلقة، لا سيما المسائل المتصلة بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
Les problèmes concernant les critères d'admissibilité à voter ont été réglés et l'examen des questions relatives à leur interprétation et à leur application a beaucoup progressé. | UN | وتمت تسوية المشاكل المتعلقة بمعايير اﻷهلية للتصويت وأحرز تقدم كبير بشأن القضايا المتعلقة بتفسيرها وتطبيقها. |
Néanmoins, le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/49/1) relève des " divergences de fond sur l'interprétation des principales dispositions du plan de règlement du conflit du Sahara occidental, en particulier pour ce qui est des critères d'admissibilité à voter " . | UN | ومع ذلك، فإن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة )A/49/1( أكد على " الاختلافات اﻷساسية في تفسير اﻷحكام الرئيسية لخطة تسوية النزاع في الصحراء الغربية وبخاصة ما يتعلق بمعايير اﻷهلية للتصويت " . |
Par sa résolution 907 (1994) du 29 mars 1994, le Conseil de sécurité a décidé que la Commission d'identification de la MINURSO devrait identifier et inscrire les électeurs potentiels avant le 30 juin 1994, sur la base du compromis relatif à l'interprétation et à l'application des critères d'admissibilité à voter que j'avais proposé aux parties en juin 1993. | UN | وكان مجلس اﻷمن قد قضى، في قراره ٩٠٧ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٤، بوجوب أن تشرع لجنة تحديد الهوية التابعة لبعثة الاستفتاء في تحديد الهويات وتسجيل المصوتين المحتملين في الاستفتاء بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، على أساس الاقتراح التوفيقي الذي كنت قدمته الى الطرفين في حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن تفسير وتطبيق معايير اﻷهلية للتصويت. |
1. Comme l'indique son rapport du 28 juillet 1993 (S/26185), le Secrétaire général a effectué une visite dans la zone de la mission du 31 mai au 4 juin 1993, au cours de laquelle il a présenté aux deux parties un texte de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | ١ - قام اﻷمين العام، كما يتضح من تقريره المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ )58162/S(، بزيارة لمنطقة البعثة في الفترة من ٣١ أيار/مايو الى ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ قدم خلالها الى الطرفين نص التسوية المتعلقة بتفسير وتطبيق معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء. |
Or, le commencement de la période de transition et le jour J ont dû être différés ces trois dernières années, l'achèvement des travaux préparatoires ayant pris du retard en raison de divergences fondamentales dans l'interprétation du plan de règlement, en particulier les critères d'admissibilité à voter. | UN | بيد أنه تعين إرجاء بدء الفترة الانتقالية واليوم ياء خلال اﻷعوام الثلاثة الماضية نتيجة لما حدث من تأخيرات في إنجاز اﻷعمال التحضيرية، بسبب خلافات أساسية في تفسير خطة التسوية، وخصوصا المعايير المتعلقة بأهلية الناخبين. |