ويكيبيديا

    "d'admission dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القبول في
        
    • للقبول في
        
    • الالتحاق بالجامعات
        
    L'admission pour suivre les programmes du premier cycle (sub—degree programmes) se fait selon le Joint Admission Scheme for Post—secondary Institutions'Courses (JASPIC) (Système commun d'admission dans les institutions d'enseignement postsecondaire). UN أما القبول في برامجها الأدنى فيتم من خلال نظام القبول المشترك في معاهد ما بعد الثانوية.
    Les modalités d'admission dans la première classe sont fixées par la loi sur l'éducation et les règlements de chaque établissement d'enseignement. UN وتحدد إجراءات القبول في الصف الدراسي الأول في القانون الخاص بالتعليم وكذلك في اللوائح التنظيمية لكل مؤسسة تعليمية.
    405. Les politiques d'admission dans les établissements d'enseignement supérieur ne sont empreintes d'aucune discrimination. UN 405- وليس هناك تمييز في سياسات القبول في مؤسسات التعليم العالي.
    Souvent, les critères d'admission dans les établissements privés ne sont pas le mérite ou les aptitudes, mais plutôt la capacité à payer, indépendamment du mérite. UN وفي كثير من الأحيان، لا يكون معيار القبول في مؤسسات القطاع الخاص هو الجدارة أو القدرة، بل يكون القدرة على الدفع، بصرف النظر عن الجدارة.
    Un système uniforme d'admission dans tous les établissements d'enseignement supérieur doit être mis en place en 2003. UN ومن المتوقع تنفيذ نظام موحد للقبول في جميع مؤسسات التعليم العالي في سنة 2003.
    Les lois du Parlement flamand relatives à l'enseignement primaire et à l'enseignement secondaire prévoient une procédure de médiation en cas de refus d'admission dans un établissement d'enseignement ordinaire ainsi que la possibilité de former un recours si cette médiation échoue. UN وتنص قوانين البرلمان الفلمنكي المتعلِّقة بالتعليم الابتدائي والثانوي على الوساطة عند رفض القبول في صفوف المدارس العادية، مما يفسح المجال للطعن إذا فشلت الوساطة.
    Le Comité se félicite de la décision prise par le Gouvernement de préciser les critères d'admission dans des structures d'accueil. UN 31- ترحب اللجنة بقرار الحكومة الذي يوضح معايير القبول في مؤسسات الرعاية.
    Cette dernière définit les conditions d'admission dans les établissements d'enseignement professionnel, la limite d'âge et la liste de documents qui doivent être présentés pour attester de l'état de santé. UN فهو يحدد قواعد القبول في مؤسسات التعليم المهني وسن القبول وقائمة الوثائق التي يجب أن يقدمها الأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية صحية محدودة.
    En 2009 la Haute Cour a décrété que le nom de la mère devait être mentionné dans les formulaires d'admission dans les écoles, soit seul soit avec celui du père. UN وفي عام 2009 حكمت دائرة المحاكم الكبرى بوجوب إدراج اسم الأم في نماذج القبول في المدارس، سواء وحده أو بالاقتران مع اسم الأب.
    Les conditions d'admission dans les établissements de formation et d'enseignement professionnels sont remplies si l'étudiant a conclu un contrat de stage et répond aux conditions spécifiques d'admission énoncées dans les ordonnances concernant le type de formation et d'enseignement correspondant. UN وتكون شروط القبول في التعليم والتدريب المهنيين مستوفاة إذا كان الطالب طرفاً في اتفاق تدريب على العمل ومستوفيا لمقتضيات القبول المحددة المقررة في الأوامر الخاصة بالتدريب والتعليم المهنيين.
    Les conditions d'admission dans les collèges garantissent la possibilité d'étudier à quiconque possède les aptitudes nécessaires. UN 604- وتكفل شروط القبول في الجامعات الدراسة لكل من له القدرة على ذلك.
    Un tribunal a décrété que l'admission dans les facultés de médecine devait se faire ouvertement sur des critères de mérite. Cela a conduit à la mise en œuvre d'une nouvelle politique, consistant dans la mise en place d'un système ouvert et transparent d'admission dans tous les collèges professionnels. UN وحكمت المحكمة بأن يكون القبول في كليات الطب على أساس الجدارة المفتوحة، مما أدى إلى تنفيذ سياسة جديدة لنظام مفتوح وشفاف للقبول في جميع الكليات المهنية.
    Les critères d'admission dans les établissements de formation professionnelle sont généralement non discriminatoires. UN 218- وشروط القبول في معاهد التدريب المهني غير تمييزية، بصورة عامة.
    Toutefois, il n'est fait aucune différence entre les femmes rurales et urbaines en ce qui concerne les demandes d'admission dans ces établissements d'enseignement supérieur, et, en règle générale, ces derniers proposent aux jeunes filles venues de la périphérie ou d'autres villes un logement dans des foyers d'étudiantes. UN ولكن ليس هناك تمييز بين النساء الحضريات والوفيات في السعي إلى القبول في هذه المؤسسات، التي توفر الإقامة في بيوت الطالبات، للفتيات القادمات من المناطق النائية أو المدن الأخرى، بصورة عامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir les critères et méthodes d'admission dans les écoles publiques et privées et de prendre des mesures pour garantir une répartition équilibrée effective des élèves dans les établissements scolaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في معايير وأساليب القبول في المدارس العامة والخاصة، وبأن تتخذ إجراءات من أجل ضمان توزيع التلاميذ على المؤسسات المدرسية توزيعاً متوازناً بالفعل.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir les critères et méthodes d'admission dans les écoles publiques et privées et de prendre des mesures pour garantir une répartition équilibrée effective des élèves dans les établissements scolaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في معايير وأساليب القبول في المدارس العامة والخاصة، وبأن تتخذ إجراءات من أجل ضمان توزيع التلاميذ على المؤسسات المدرسية توزيعاً متوازناً بالفعل.
    52. Quant au droit à l'éducation, dont le Rapporteur spécial ne s'est pas non plus préoccupé, grâce à la politique du Gouvernement, le taux d'admission dans les universités a augmenté de plus de 500 %. UN ٥٢ - أما بالنسبة للحق في التعليم، الذي لم يكترث به المقرر الخاص أيضا، فإن سياسات الحكومة قد تمخضت عنها زيادة في معدل القبول في الجامعات بأكثر من ٥٠٠ في المائة.
    111. Le Gouvernement a procédé à une réforme du système d'évaluation des diplômés et du système d'admission dans les universités, mettant ainsi fin à une pratique peu honorable de corruption dans ce domaine. UN 111- وأصلحت الحكومة نظام تقييم الخريجين ونظام القبول في الجامعات، ووضعت بالتالي حداً لممارسة بشعة تتمثل في دفع رشوة للحصول على قبول في الجامعة.
    Les étrangers peuvent s'inscrire dans les établissements d'enseignement supérieur de Lettonie si leurs diplômes d'études secondaires répondent aux normes lettones, si leurs connaissances vérifiées selon la procédure générale correspondent aux exigences des conditions d'admission dans ces établissements, et s'ils maîtrisent suffisamment la langue utilisée dans le processus d'enseignement. UN ويجوز إلحاق الأجانب بمؤسسات التعليم العالي بشرط أن تكون شهادات التعليم الثانوي لديهم متفقة مع معايير لاتفيا، وبعد اختبار معارفهم بموجب الإجراء العام بحيث تستوفي الاشتراطات الواردة في شروط القبول في مؤسسات التعليم العالي، ويجب أن يكون لديهم معرفة كافية باللغات المستخدمة في الدراسة.
    86. Le taux d'admission dans l'enseignement supérieur est très semblable pour les femmes et les hommes diplômés de l'enseignement secondaire, n'étant inférieur pour les étudiantes que d'un point de pourcentage. UN 86- إن معدل الالتحاق بالجامعات بالنسبة للإناث والذكور من خريجي الثانويات متشابه جداً وهو يقل بنقطة مئوية واحدة بالنسبة للطالبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد