ويكيبيديا

    "d'adopter des procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد إجراءات
        
    • الأخذ بإجراءات
        
    • اعتماد اجراءات
        
    Il est donc plus que jamais nécessaire d'adopter des procédures d'exécution des programmes adossées à des échéances précises. UN ولذا فإن ثمة حاجة لم يسبق لها مثيل إلى اعتماد إجراءات تنفيذ تكون مرتبطة بموعيد محددة.
    Considérant qu'il est souhaitable d'adopter des procédures en vue d'organiser et de rationaliser la communication d'informations, UN وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    L'État partie devrait envisager d'adopter des procédures appropriées de prise en compte des constatations formulées par le Comité en vertu du Protocole facultatif. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد إجراءات مناسبة تراعي آراء اللجنة المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري.
    60. À la lumière des dispositions de fond figurant dans la Convention sur la lutte contre la désertification, le mieux serait, sembletil, d'adopter des procédures souples et concises que les Parties seraient en mesure d'adapter selon les circonstances. UN 60- وعلى ضوء الأحكام الموضوعية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يبدو أن أفضل ما يلائم الاتفاقية هو الأخذ بإجراءات مرنة وموجزة.
    15. M. LALLAH pense que le Comité pourrait décider d'adopter des procédures différentes selon qu'une délégation est présente ou non. UN ٥١- السيد لالاه قال إنه ينبغي أن تقرر اللجنة اعتماد اجراءات تكون مختلفة في حالة حضور الوفد عن الاجراءات المتبعة في حالة غيابه.
    Le Groupe reste préoccupé par le retard des nominations et souligne la nécessité d'adopter des procédures uniformes en la matière. UN ولا تزال المجموعة قلقة بشأن تأخر التعيينات، وهي تؤكد أهمية اعتماد إجراءات موحدة للتعيين.
    Il devrait envisager d'adopter des procédures appropriées afin de donner effet aux constatations adoptées par le Comité au titre du Protocole facultatif. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد إجراءات مناسبة لتنفيذ الآراء التي قدمتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Considérant qu'il est souhaitable d'adopter des procédures en vue d'organiser et de rationaliser la communication d'informations, UN وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    Consciente de l'opportunité d'adopter des procédures en vue d'organiser et de rationaliser la communication d'informations, UN وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    Consciente de l'opportunité d'adopter des procédures en vue d'organiser et de rationaliser la communication d'informations, UN وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    Consciente de l'opportunité d'adopter des procédures en vue d'organiser et de rationaliser la communication d'informations, UN وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    Conscient de la nécessité d'adopter des procédures pour organiser et simplifier la communication d'informations, UN وإذ يدرك الرغبة في اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    Consciente de l'opportunité d'adopter des procédures en vue d'organiser et de rationaliser la communication d'informations, Ayant passé en revue les recommandations du Comité intergouvernemental de négociation sur la question, UN وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، وقد استعرض توصيات لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن هذه المسألة،
    Dans ce contexte, veuillez indiquer si le Gouvernement envisage d'adopter des procédures d'asile soucieuses de l'égalité des sexes et de reconnaître la persécution sexuelle comme motif d'asile. UN يرجى في هذا السياق بيان ما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد إجراءات لجوء تراعي الفروق بين الجنسين وتعترف بالاضطهاد الجنساني كمبرر لطلب اللجوء.
    Tous les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont été instamment priés d'adopter des procédures spéciales de suivi et de prendre des mesures qui permettent de présenter les rapports en temps voulu et de résoudre le problème de l'arriéré accumulé. UN وجرى حث جميع المعاهدات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد إجراءات متابعة محددة واتخاذ تدابير يكون من شأنها التشجيع على تقديم التقارير في حينها ومعالجة مسألة التقارير المتأخرة.
    Dans cette perspective, ils envisagent de mettre en place des Fonds nationaux de lutte contre la désertification (FND) ; ce qui devrait permettre non seulement d'allouer les fonds mobilisés en fonction des priorités identifiées par les acteurs nationaux, mais également d'adopter des procédures plus simplifiées de financement. UN وهي، لهذا الغرض، تعتزم إنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر؛ الأمر الذي قد يمكِّن من تخصيص الأموال المحشودة تبعاً للأولويات التي تحددها العناصر الفاعلة الوطنية، فضلاً عن اعتماد إجراءات تمويل مبسَّطة.
    87. Pour répondre aux besoins nouveaux des participants aux projets, le Conseil est convenu d'adopter des procédures et des lignes directrices concernant la modification de l'activité de projet par rapport au descriptif du projet enregistré. UN 87- وللاستجابة للاحتياجات الناشئة للمشاركين في المشاريع، اتفق المجلس على اعتماد إجراءات ومبادئ توجيهية بشأن إدخال تغييرات على نشاط المشروع بصيغته الواردة في وثيقة تصميم المشاريع المسجلة.
    8. À la lumière des dispositions de fond figurant dans la Convention sur la lutte contre la désertification, le mieux serait, semble—t—il, d'adopter des procédures souples et concises que les Parties seraient en mesure d'adapter selon les circonstances. UN 8- وفي ضوء الأحكام الموضوعية الواردة في اتفاقية مكافحة التصحر، يبدو أن أفضل ما يلائم الاتفاقية هو الأخذ بإجراءات مرنة وموجزة. وستسمح هذه الإجراءات للأطراف بتكييف الإجراءات مع الظروف ذات الصلة.
    Lorsqu'ils envisagent d'adopter des procédures d'accords-cadres sur leur territoire, les États adoptants devraient considérer qu'en raison de ces variables l'expérience pratique et les conseils d'autres pays ne sont peut-être pas nécessairement adaptés à leurs besoins. UN وبسبب هذه المتغيّرات، ينبغي للدول المشترعة أن تُراعي، لدى النظر في الأخذ بإجراءات الاتفاق الإطاري في ولاياتها القضائية، أنَّ التجارب العملية والإرشادات المقدّمة من ولايات قضائية أخرى قد لا يكون تكرارها سهلا بالضرورة في ولاياتها القضائية.
    Il a poursuivi dans cette voie compte tenu des résolutions 943 (1994), 970 (1995) et 988 (1995) du Conseil de sécurité, dans lesquelles celui-ci priait le Comité d'adopter des procédures simplifiées visant à accélérer l'examen des demandes d'autorisation concernant l'expédition de fournitures humanitaires légitimes. UN وواصلت اللجنة جهودها في هذا المجال على ضوء قرارات مجلس اﻷمن ٩٤٣ )١٩٩٤( و ٩٧٠ )١٩٩٥( و ٩٨٨ )١٩٩٥(، التي طلبت من اللجنة اعتماد اجراءات مبسطة للتعجيل بنظرها في طلبات الحصول على امدادات إنسانية مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد