ويكيبيديا

    "d'adopter des programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باعتماد برامج
        
    • اعتماد برامج
        
    • بأن تعتمد الدولة الطرف برامج
        
    • لاعتماد برامج
        
    • وضع برامج صحية
        
    Il lui recommande d'adopter des programmes de protection et de promotion de la santé ainsi que de prévention des maladies. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد برامج لحماية الصحة والنهوض بها والوقاية من الأمراض.
    Il lui recommande d'adopter des programmes de protection et de promotion de la santé ainsi que de prévention des maladies. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد برامج لحماية الصحة والنهوض بها والوقاية من الأمراض.
    Il est fait obligation à l'Etat d'adopter des programmes pour donner effet à l'exercice des droits en question. UN ويقع على عاتق الدولة التزام باعتماد برامج ﻹنفاذ ممارسة الحقوق المعنية.
    Au niveau national, l'idéal est d'adopter des programmes de garantie des revenus s'il n'en existe pas encore. UN أما على الصعيد الوطني، فإن اعتماد برامج ضمان الدخل هو أفضل خيار إن لم تكن موجودة.
    2004-2005 (estimation) : 8 pays décident d'adopter des programmes UN تقديرات 2004-2005: اتخاذ 8 بلدان الإجراءات نحو اعتماد برامج
    Le Comité lui recommande en outre d'adopter des programmes éducatifs dotant les personnes handicapées des capacités voulues pour leur faire intégrer le marché du travail. UN كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف برامج تثقيفية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة بهدف إدماجهم في سوق العمل.
    On pourrait également envisager d'adopter des programmes régionaux et sous—régionaux. UN ويمكن إيلاء اهتمام مماثل لاعتماد برامج اقليمية ودون اقليمية في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des programmes concrets d'éducation sexuelle ainsi que de promotion de la santé sexuelle et génésique, y compris dans le cadre scolaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد برامج عملية بشأن التثقيف الجنسي والصحة الجنسية والإنجابية في مجالات منها المناهج المدرسية.
    Il recommande également d'adopter des programmes et des politiques propres à développer la connaissance de méthodes contraceptives de prix abordable et l'accès aux services voulus, et à faire mieux comprendre que les deux partenaires sont responsables de la planification familiale. UN وتوصي أيضا باعتماد برامج وسياسات لتوفير المزيد من المعلومات بشأن وسائل منع الحمل اليسيرة التكلفة والحصول عليها، فضلا عن تعزيز فكرة أن تنظيم الأسرة مسؤولية الزوجين.
    Il recommande également d'adopter des programmes et des politiques propres à développer la connaissance de méthodes contraceptives de prix abordable et l'accès aux services voulus, et à faire mieux comprendre que les deux partenaires sont responsables de la planification familiale. UN وتوصي أيضا باعتماد برامج وسياسات لتوفير المزيد من المعلومات بشأن وسائل منع الحمل اليسيرة التكلفة والحصول عليها، فضلا عن تعزيز فكرة أن تنظيم الأسرة مسؤولية الزوجين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des programmes concrets d'éducation sexuelle ainsi que de promotion de la santé sexuelle et procréative, y compris dans le cadre scolaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد برامج عملية بشأن التثقيف الجنسي والصحة الجنسية والإنجابية في مجالات منها المناهج المدرسية.
    Il lui recommande aussi d'adopter des programmes et des politiques visant la prévention ainsi que le rétablissement et la réinsertion des enfants victimes de violence et d'exploitation sexuelles conformes aux documents adoptés à l'issue des Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenus à Stockholm en 1996, à Yokohama en 2001 et à Rio de Janeiro en 2008. UN وتوصيها أيضاً باعتماد برامج وسياسات لوقاية الأطفال ضحايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين وتعافيهم وإعادة إدماجهم، عملاً بالوثائق الختامية المعتمدة في الأعوام 1996 و2001 و2008 في المؤتمرات العالمية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، المعقودة في ستوكهولم ويوكوهاما وريو دي جانيرو.
    Il recommande en outre d'adopter des programmes et politiques tendant à mieux faire connaître et à rendre plus accessibles des moyens contraceptifs d'un prix abordable et à faire comprendre à une plus grande partie de la population que la planification familiale est une responsabilité qui incombe aux deux partenaires. UN وتوصي أيضا اللجنة الدولة الطرف باعتماد برامج وسياسات لتعزيز المعلومات بشأن طرائق منع الحمل التي تقدر المرأة على تحمل تكاليفها والوصول إليها، وتعزيز فهم مسألة أن تنظيم الأسرة مسؤولية تقع على كاهل الزوجين.
    2006-2007 (objectif) : 10 pays décident d'adopter des programmes UN الهدف 2006-2007: اتخاذ 10 بلدان الإجراءات نحو اعتماد برامج
    Les problèmes de la discrimination raciale et du racisme dans leurs formes classiques n'existent pas en Yougoslavie de sorte que le pays n'a pas besoin d'adopter des programmes spéciaux pour lutter contre ces phénomènes. UN ولا وجود في يوغوسلافيا لمشكلة التمييز العنصري والعنصرية بشكلهما التقليدي مما يجعل البلد في غنى عن اعتماد برامج منفصلة لمكافحة التمييز العنصري والعنصرية.
    Dans ce contexte, il a souligné la nécessité d'adopter des programmes d'intégration sociale dans les pays en développement afin de donner aux groupes vulnérables la possibilité de participer à la croissance économique et d'en tirer parti. UN وفي هذا السياق، شدد على الحاجة إلى اعتماد برامج إدماج اجتماعي في البلدان النامية لإعطاء الفئات الضعيفة فرصة للمشاركة من النمو الاقتصادي والاستفادة منه.
    Il lui demande également d'adopter des programmes spéciaux pour faire face aux traumatismes psychologiques, aux atteintes physiques, à l'exclusion sociale et à l'appauvrissement subis par les femmes accusées de sorcellerie. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد برامج خاصة تتصدى لما تعاني منه النساء المتهمات بممارسة السحر من كروب نفسية وضرر بدني واستبعاد اجتماعي وإفقار.
    Dans ce contexte, la Commission a recommandé aux États et autres parties prenantes de reconnaître qu'il y avait des demandes à combler sur le marché mondial du travail et d'envisager d'adopter des programmes soigneusement conçus de migration temporaire. UN وعلى هذا الأساس، أوصت اللجنة العالمية للهجرة الدولية بضرورة أن تعترف الدول والجهات الفاعلة الأخرى بالفجوات الموجودة في سوق العمل والنظر في اعتماد برامج مؤقتة للهجرة يجري تصميمها بعناية.
    Le Comité engage l'État partie à envisager d'adopter des programmes d'action positive afin d'améliorer la représentation politique des gens du voyage, en particulier au niveau du Dáil Eireann (Chambre basse du Parlement) et/ou du Seanad Eireann (Chambre haute du Parlement (Sénat)). UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد برامج العمل الإيجابي لزيادة التمثيل السياسي لأهل الترحال، لا سيما في مجلسي النواب والشيوخ.
    Le Comité lui recommande en outre d'adopter des programmes éducatifs dotant les personnes handicapées des capacités voulues pour leur faire intégrer le marché du travail. UN كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف برامج تثقيفية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة بهدف إدماجهم في سوق العمل.
    Il convenait de se préoccuper de même d'adopter des programmes régionaux et sous-régionaux. UN ويمكن إيلاء اهتمام مماثل لاعتماد برامج إقليمية ودون إقليمية.
    Des programmes ont été mis en œuvre en vue de rendre les décideurs et les planificateurs conscients de la nécessité d'adopter des programmes portant sur tous les aspects de la santé des femmes tout au long de leur vie, et ces programmes ont contribué à accroître l'espérance de vie dans de nombreux pays. UN جرى تنفيذ برامج ترمي إلى التوعية في أوساط واضعي السياسات والقائمين على التخطيط بضرورة وضع برامج صحية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بصحة المرأة على امتداد مراحل حياتها مما أسهم في زيادة العمر المتوقع في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد