ويكيبيديا

    "d'adopter des stratégies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد استراتيجيات
        
    • أن تعتمد استراتيجيات
        
    • باعتماد استراتيجيات
        
    • لاعتماد استراتيجيات
        
    • بوضع استراتيجيات
        
    • تقديم استراتيجيات
        
    • اعتماد الاستراتيجيات
        
    • الى وضع استراتيجيات
        
    Presque tous les pays ont depuis tenté d'adopter des stratégies de promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ولقد حاولت معظم البلدان اعتماد استراتيجيات لتعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Nous demandons instamment à tous les pays d'adopter des stratégies multisectorielles équitables pour mettre fin à la destruction d'écosystèmes importants pour la fixation du carbone. UN ونحث جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات منصفة متعددة القطاعات لوقف تدمير النظم الإيكولوجية الرئيسية لعزل الكربون.
    L'orateur demande donc instamment au Gouvernement d'adopter des stratégies concrètes destinées à mettre en place un cadre économique, social et culturel approprié. UN لذلك فهي تدعو الحكومة إلى اعتماد استراتيجيات واضحة لإقامة إطار اقتصادي واجتماعي وثقافي مناسب.
    Le système des Nations Unies a donc besoin d'adopter des stratégies et approches souples pour sa coopération avec les pays à revenu intermédiaire, ainsi qu'un programme bien défini, conforme aux besoins et priorités des ces pays. UN ولذلك يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد استراتيجيات ونهج مرنة في تعاونها مع البلدان المتوسطة الدخل، بالإضافة إلى اعتماد جدول أعمال محدد يتماشى مع احتياجاتها وأولوياتها.
    Il est recommandé d'adopter des stratégies visant à faire bénéficier le secteur de l'électroménager des techniques modernes de fabrication qui, tout en présentant un meilleur rendement énergétique, ne coûteront guère plus cher au consommateur. UN ويوصى باعتماد استراتيجيات ﻹدخال تكنولوجيات حديثة كفؤة الطاقة في اﻷدوات الكهربائية المنزلية التي يرجح ألا تكلف المستهلكين نفقات أكثر.
    Au niveau international, l'UNICEF s'efforcera d'organiser des réunions entre les comités des deux conventions pour qu'ils mettent en commun leurs données d'expérience et mettent en place des mécanismes permettant d'adopter des stratégies synergiques qui les renforceront. UN وعلى المستوى الدولي، ستسعى اليونيسيف الى تسهيل عقد اجتماعات بين لجان الاتفاقيتين للاشتراك في التجارب وإعداد اﻵليات لاعتماد استراتيجيات تدعم بعضها بعضا وتؤدي الى تعزيزهما كلتيهما.
    À cet effet, il est recommandé d'adopter des stratégies volontaires, consensuelles et participatives pour la collecte, le traitement et l'utilisation des données. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يوصى بوضع استراتيجيات طوعية وتوافقية وتشاركية لعملية جمع وتصميم واستخدام المعلومات.
    7. Toutes les Parties visées à l'annexe I conviennent aussi d'adopter des stratégies neutres du point de vue du carbone indiquant comment elles comptent atteindre leurs objectifs chiffrés d'ici à 2020. UN 7- توافق جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول أيضاً على تقديم استراتيجيات محايدة من حيث أثر الكربون تتضمن رؤيتها لتحقيق أهدافها الكمية بحلول عام 2020.
    Nous demandons instamment à tous les pays d'adopter des stratégies multisectorielles équitables pour mettre fin à la destruction d'écosystèmes importants pour la fixation du carbone. UN ونحث جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات منصفة تشمل جميع القطاعات لوقف تدمير النظم الإيكولوجية الأساسية لتنحية الكربون.
    Toutefois, la Caisse continuera d'adopter des stratégies de placement prudentes, qui tiendront compte de la diminution continue du montant net des cotisations. UN وسيواصل الصندوق اعتماد استراتيجيات استثمارية حذرة تراعي الانخفاض المستمر في الاشتراكات الصافية.
    Les recommandations ci-après soulignent la nécessité de préserver les principes de protection internationale, en particulier le droit d'asile et la nécessité d'adopter des stratégies appropriées en ce qui concerne les programmes de retour et l'assistance aux groupes vulnérables. UN وتؤكد التوصيات التالية على الحاجة الى الحفاظ على مبادىء الحماية الدولية، لاسيما الحق في اللجوء، وعلى الحاجة الى اعتماد استراتيجيات مناسبة فيما يتعلق ببرامج العائدين ومساعدة الجماعات الضعيفة.
    À cet égard, c'est à des degrés divers que les États, par leurs politiques, et les collectivités locales, par leurs activités, font preuve de sensibilisation, de volonté et de capacité pour ce qui est d'adopter des stratégies efficaces de réduction des effets des catastrophes. UN وفي هذا الصدد، تظهر الحكومات من خلال سياساتها، كمـا تظهر المجتمعات المحلية من خلال أفعالها، درجات متفاوتة من الوعي والالتزام والقدرة في مجال اعتماد استراتيجيات ناجحة للحد من الكوارث الطبيعية.
    Il est à cette fin nécessaire d'adopter des stratégies et plans d'action nationaux dans lesquels il sera indiqué comment l'État en question compte réaliser ces droits et de définir des indicateurs et objectifs de référence correspondants. UN ويتطلب ذلك اعتماد استراتيجيات وخطط عمل وطنية تبيّن كيف تعتزم الدولة المعنية إعمال تلك الحقوق، ووضع مؤشرات ومعايير مرجعية في هذا الصدد.
    De nombreux orateurs ont mis en avant la nécessité d'adopter des stratégies globales pour s'attaquer à ces formes de criminalité organisée variées et en constante évolution. UN ولاستيعاب مثل هذه الأشكال المتنوِّعة والمستجدَّة من الجريمة المنظَّمة، شدَّد العديد من المتكلِّمين على ضرورة اعتماد استراتيجيات شاملة.
    De plus, il est nécessaire d'adopter des stratégies novatrices de croissance qui peuvent aider les gouvernements à identifier les obstacles à la croissance ainsi que les sources de croissance potentielles au niveau désagrégé, et concevoir des mécanismes d'incitation pour acheminer les ressources vers les secteurs dont le potentiel de croissance et de création d'emplois est le plus élevé. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تعتمد استراتيجيات نموٍ جديدة يمكن أن تساعد الحكومات على الكشف عن القيود التي تعيق النمو فضلاً عن مصادر احتمالات النمو على مستوى كل بلد على حدة، واستحداث آليات تحفيزية في سبيل نقل الموارد إلى القطاعات التي تمتلك أشد القدرات الكافية على النمو وخلق الوظائف.
    31. Le Comité demande à l'État partie d'adopter des stratégies pour protéger la diversité culturelle, notamment en reconnaissant la contribution à sa culture contemporaine des différents groupes présents sur le territoire de l'État. UN 31- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد استراتيجيات لحماية التنوع الثقافي، وذلك بطرق منها الاعتراف بما تقدمه مختلف الفئات في إقليم الدولة من مساهمات في الثقافة المعاصرة لهذه الدولة.
    Il a recommandé à ces pays d'adopter des stratégies multidisciplinaires permettant de lier les priorités en matière de développement humain à la viabilité économique, sociale et politique et au respect de l'environnement. UN كذلك أوصى البرنامج هذه البلدان باعتماد استراتيجيات متعددة التخصصات تربط بين أولويات التنمية البشرية والاستدامة البيئية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Les PMA ont été priés d'adopter des stratégies nationales de développement assorties de systèmes de vérification et de comptabilité adaptés, de mettre en place des systèmes d'information fiables et de renforcer les accords administratifs qui favorisent une meilleure coordination. UN وقد طولبت أقل البلدان نموا باعتماد استراتيجيات إنمائية وطنية ونظم مناسبة للحسابات ومراجعة الحسابات، وإنشاء نظم معلومات يُطمأن إليها، وتعزيز الترتيبات الإدارية التي تيسر المزيد من التنسيق.
    Nous pensons par conséquent que le moment est venu d'adopter des stratégies pour que les missions de paix de l'ONU ne se confondent pas avec d'autres intérêts qui n'ont rien à voir avec le rétablissement de la paix. UN ولذا نعتقد أن الأوان قد آن لاعتماد استراتيجيات كي لا يتم الخلط بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلم وأي مصالح أخرى غير التسوية السلمية للمنازعات.
    Il est largement admis qu'un pays qui sort d'un conflit a des possibilités uniques d'adopter des stratégies et des politiques lui permettant de rétablir l'état de droit et de promouvoir l'égalité des sexes et la justice pour les femmes ainsi que la participation directe de ces dernières au processus. UN وثمة إقرار بشكل عام بأن تحول البلاد من حالة الصراع يتيح فرصا فريدة لاعتماد استراتيجيات وسياسات لإعادة توطيد سيادة القانون وتعزيز المساواة بين الجنسين وإقامة العــدل بينهما، بالإضافة إلى السعي إلى تحقيق مشاركة المرأة مشاركة مباشرة في هذه العملية.
    À cet effet, il est recommandé d'adopter des stratégies volontaires, consensuelles et participatives pour la collecte, le traitement et l'utilisation des données. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يوصى بوضع استراتيجيات طوعية وتوافقية وتشاركية لعملية جمع وتصميم واستخدام المعلومات.
    15. [Toutes les Parties visées à l'annexe I conviennent aussi d'adopter des stratégies neutres du point de vue du carbone indiquant comment elles comptent atteindre leurs objectifs chiffrés d'ici à 2020. UN 15- [وتوافق جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول أيضاً على تقديم استراتيجيات محايدة من حيث أثر الكربون تتضمن رؤيتها لتحقيق أهدافها المحددة كمياً بحلول عام 2020.
    La véritable importance de la Commission réside dans son objectif d'adopter des stratégies intégrées de consolidation de la paix, qui assure la coordination des efforts des acteurs nationaux, régionaux et internationaux dans les pays qui se relèvent d'un conflit. UN وتكمن الأهمية الحقيقية للجنة في هدف اعتماد الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام التي تنسق جهود الأطراف الفاعلة، الوطنية والدولية، في البلدان التي تتعافى من آثار النزاعات.
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition de la femme dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بتزايد وعي الحكومات بالحاجة الى وضع استراتيجيات وبرامج كفيلة بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد