L'État partie a-t-il l'intention d'adopter un système formel qui identifierait de manière proactive les victimes parmi les groupes vulnérables? | UN | وهل تنوي الدولة الطرف اعتماد نظام رسمي يحدد بشكل استباقي ضحايا الاتجار بالبشر وسط الفئات الضعيفة؟ |
L'État partie a-t-il l'intention d'adopter un système officiel en vue de repérer, à titre préventif, parmi les groupes vulnérables de la population, les personnes susceptibles d'être victimes de la traite? | UN | وهل تنوي الدولة الطرف اعتماد نظام رسمي يحدد بشكل استباقي ضحايا الاتجار بالبشر وسط الفئات الضعيفة؟ |
Cependant, il ressort clairement d'une lecture intégrale de l'Accord que les parties à celuici n'avaient pas l'intention d'adopter un système commercial en tant que fin en soi. | UN | غير أن قراءة كامل الاتفاق تبين أن نية أطرافه لم تكن متجهة إلى اعتماد نظام تجاري لذاته. |
Il a dit que l'Accounting Standards Board du RoyaumeUni avait proposé d'adopter un système en trois parties à partir de 2012. | UN | وأشار إلى أن مجلس المعايير المحاسبية في المملكة المتحدة قدم اقتراحاً باعتماد نظام من ثلاث مستويات يبدأ من عام 2012. |
Par ailleurs, il importe de mieux gérer la dette extérieure et d'adopter un système commercial multilatéral plus équitable. | UN | كما أن من المهم إدارة الدين الخارجي بطريقة أفضل واعتماد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à mettre en place un registre central pour la collecte des données, et d'adopter un système global de collecte des données dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإنشاء سجل مركزي لجمع البيانات، وأن تأخذ بنظام شامل لجمع البيانات يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
L'Indonésie estime également important que l'Assemblée générale ait décidé d'adopter un système uniforme d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. | UN | ومن المهم أيضا أن الجمعية العامة قررت اعتماد نظام موحد للتعويض عن الوفاة والعجز. |
Au paragraphe 12, le Secrétaire général était prié d'envisager d'adopter un système de répartition des responsabilités pour faciliter la mise en oeuvre coordonnée du Programme pour l'habitat et pour rationaliser l'établissement des rapports à la Commission des établissements humains et au Conseil économique et social. | UN | وفي الفقرة 12 طلب إلى الأمين العام أن ينظر في اعتماد نظام مدراء المهام لتيسير تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل وتبسيط عملية تقديم التقارير إلى اللجنة والمجلس. |
À la fin de la Seconde Guerre mondiale, la communauté internationale a été en mesure d'adopter un système global visant non seulement à garantir la paix, mais aussi à éviter un retour des perturbations économiques mondiales. | UN | تمكّن المجتمع الدولي في نهاية الحرب العالمية الثانية من اعتماد نظام شامل لم يضمن تحقيق السلام فحسب وإنما تجنب تكرار الاضطراب الاقتصادي العالمي أيضا. |
Le Comité a été informé que l'on envisagerait peut-être d'adopter un système de classification type des biens, ce qui permettrait aussi d'assurer une coopération plus étroite entre les organismes des Nations Unies. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه قد يُنظر في اعتماد نظام موحد لتصنيف السلع الأساسية، مما يتيح أيضا إمكانية زيادة توثيق التفاعل داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La restructuration de la Division des enquêtes du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est la bienvenue, et le Tribunal pénal international pour le Rwanda est instamment prié d'adopter un système de paiements forfaitaires pour les conseils de la défense. | UN | وأعرب عن ترحيبه بإعادة هيكلة شعبة التحقيقات بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وحث المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على اعتماد نظام سداد أجور لمحامي الدفاع دفعة واحدة. |
3. Encourage les États Membres à envisager d'adopter un système de certificats d'importation-exportation à l'usage de leurs services administratifs; | UN | 3- تشجّع الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام لشهادات الاستيراد والتصدير لكي تستعمله أجهزتها الحكومية؛ |
Soulignant l'intérêt d'adopter un système flexible et efficace pour des consultations périodiques et la coordination entre les États membres, en vue de maintenir une position commune, notamment dans les différents forums internationaux, | UN | وإذ يشدد على أهمية اعتماد نظام مرن وفعال للتشاور والتنسيق الدوريين بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل الحفاظ على موقف موحد ومشترك ولاسيما في المنابر الدولية المختلفة؛ |
Parallèlement à ces changements dans le système de salaires, il a été décidé d'adopter un système unique de qualifications-évaluation et un nouveau système de salaires fondés sur les compétences. | UN | وفي نفس الوقت الذي كانت تلك التغييرات تحدث في نظام الأجور، تقرر اعتماد نظام لتقييم واحد للمؤهلات ونظام جديد للأجور على أساس الكفاءة. |
Il semblerait judicieux d'adopter un système de grille, mais d'importantes divergences de vues subsistent en ce qui concerne la méthode employée pour établir la configuration des blocs. | UN | ولئن كان يبدو مستصوبا اعتماد نظام القطع، فإن الاختلاف الرئيسي في الآراء يكمن في الطريقة التي يتم بها تحديد شكل هذه القطع. |
Les fonds et programmes des Nations Unies, dont les activités opérationnelles constituent une partie essentielle de leur mandat, sont libres d'adopter un système de contrôles internes plus complet et spécialement adapté à leur domaine de compétence, étant entendu que les normes fixées dans les Directives demeureront à la base de leur système. | UN | ولصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، التي تشكل اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية نسبة كبيرة من ولايتها، حرية اعتماد نظام للمراقبة الداخلية أكثر شمولا وتحديدا يلائم تلك المجالات. غير أن المعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ستظل جوهر أي نظام من تلك النظم. |
1. Décide d'adopter un système d'assurance individuelle et d'établir des taux uniformes et normalisés pour le versement d'indemnités en cas de décès ou d'invalidité imputable à l'exercice de fonctions au service des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, à savoir : | UN | ١ - تقرر اعتماد نظام للتأمين الذاتي ووضع معدلات نموذجية موحدة لدفع الاستحقاقات في حالتي وفاة أو عجز الجنود العاملين في خدمة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بالشكل التالي: |
À cet égard, le BSCI a recommandé d'adopter un système de contrôle et suivi des déplacements des véhicules afin d'en éliminer toute utilisation non autorisée. | UN | وبناء على ذلك، أوصى المكتب باعتماد نظام لمراقبة استخدام السيارات للحد من الاستخدام غير المبرر للسيارات. |
À cet égard, le BSCI a recommandé d'adopter un système d'enregistrement des véhicules afin d'en éliminer toute utilisation non autorisée. | UN | وبناء على ذلك، أوصى المكتب باعتماد " نظام لمراقبة استخدام السيارات " للحد من الاستخدام غير المبرر للسيارات. |
Il est recommandé d'adopter un système de classement des indicateurs par catégorie selon qu'ils sont < < disponibles > > ou non pour passer à la phase opérationnelle. | UN | يوصى باعتماد نظام لتصنيف المؤشرات، استناداً إلى مدى " جاهزيتها " للاستخدام التنفيذي. |
La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à mettre en place un registre central pour la collecte des données, et d'adopter un système global de collecte des données dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإنشاء سجل مركزي لجمع البيانات، وأن تأخذ بنظام شامل لجمع البيانات يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Kazakhstan est en train d'adopter un système à douze années d'enseignement obligatoire. | UN | 220- ويجري العمل على إدخال نظام التعليم العام ذي الاثني عشر عاماً في كازاخستان. |