ويكيبيديا

    "d'adopter une convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد اتفاقية
        
    • لاعتماد اتفاقية
        
    Il serait bon d'adopter une convention des Nations Unies sur la protection et la garantie des droits des minorités. UN وقال إن من المستصوب التوصل الى اعتماد اتفاقية لﻷمم المتحدة تعنى بحماية حقوق اﻷقليات وضمانها.
    Ils ne doivent pas empêcher d'autres Etats d'adopter une convention internationale qui est nécessaire et servira de guide général. UN وينبغي لها ألا تحرم الدول اﻷخرى من اعتماد اتفاقية دولية مطلوبة بشدة تصلح مرشدا عاما.
    Ils ne voient pas l'intérêt d'adopter une convention et suggèrent que, si une convention était adoptée, elle ne serait pas ratifiée par certains États. UN ولا يرون أي جدوى من اعتماد اتفاقية ويفيدون بأنه في حال اعتماد واحدة، لن يصدق عليها إلا بعض الدول.
    La Bulgarie insiste également pour qu'une définition commune du terrorisme soit élaborée permettant d'adopter une convention sur le terrorisme international. UN وتصر بلغاريا أيضاً على وضع تعريف مشترك للإرهاب، مما يمكن من اعتماد اتفاقية معنية بالإرهاب الدولي.
    Nul n'a rien à perdre si la Commission prend le temps d'adopter une convention internationale exhaustive qui met en place toutes les garanties nécessaires contre les abus. UN ولن يخسر أي طرف إذا أخذت اللجنة وقتها لاعتماد اتفاقية دولية شاملة تضع جميع الضمانات المطلوبة من سوء التصرف.
    Nous pensons, en conséquence, qu'il est indispensable d'adopter une convention générale contre le terrorisme international. UN ولذلك نعتقد أن من الضروري اعتماد اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي.
    La tenue d'une conférence diplomatique chargée d'adopter une convention contribuera à renforcer la participation des États au développement et au renforcement du projet d'articles. UN وإن عقد مؤتمر دبلوماسي بهدف اعتماد اتفاقية سيسهم في توسيع مشاركة الدول في تطوير وتعزيز مشاريع المواد.
    Il ne suffira pas pour cela d'adopter une convention interdisant la production militaire de matières fissiles. UN ولا يكفي لذلك مجرد اعتماد اتفاقية تمنع إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض عسكرية.
    La CELAC souscrit à la recommandation de la Commission du droit international tendant à ce que les États s'efforcent d'adopter une convention sur la base des articles. UN وأضافت أن الجماعة تؤيد توصية لجنة القانون الدولي بأن تعمل الحكومات على اعتماد اتفاقية على أساس المواد.
    La proposition de la Pologne pose certaines questions concernant la possibilité d'adopter une convention unique pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, au lieu de mettre à jour les instruments existants ou d'adopter un certain nombre d'instruments nouveaux visant chacun un type d'activité criminelle différent. UN ويثير ذلك الاقتراح مسائل بشأن جدوى اعتماد اتفاقية وحيدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدلا من تحديث الصكوك القائمة أو اعتماد عدة صكوك جديدة يتناول كل منها نوعا قائما بذاته من السلوك الاجرامي.
    La première porte sur la nécessité d'adopter une convention concernant la lutte contre le commerce illégal des armes, qui est directement relié à notre lutte commune contre le trafic des stupéfiants, le crime et le terrorisme. UN ويتعلق الاقتراح اﻷول بالحاجــة الى اعتماد اتفاقية لمكافحة التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، اﻷمر الذي يتعلق مباشرة بالكفاح الــذي ننخرط فيه جميعا ضد الاتجار بالمخدرات، والجرائــم واﻹرهاب.
    . Cette proposition pose certaines questions concernant la possibilité d'adopter une convention unique pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, au lieu de mettre à jour les instruments existants ou d'adopter un certain nombre d'instruments nouveaux visant chacun un type d'activité criminelle différent. UN ويثير ذلك الاقتراح مسائل بشأن جدوى اعتماد اتفاقية وحيدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدلا من تحديث الصكوك القائمة أو اعتماد عدة صكوك جديدة يتناول كل منها نوعا قائما بذاته من السلوك الاجرامي.
    144. La communauté internationale devrait envisager la possibilité d'adopter une convention internationale sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN ٤٤١ - وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانية اعتماد اتفاقية دولية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    À cet égard, le Lesotho s'associe aux chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine qui ont appelé à la tenue d'une conférence internationale pour examiner la possibilité d'adopter une convention internationale sur le phénomène de la piraterie maritime et la façon d'en éliminer les causes profondes. UN وفي هذا الصدد تنضم ليسوتو إلى أصوات رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي الداعية إلى عقد مؤتمر دولي لمناقشة اعتماد اتفاقية دولية بشأن ظاهرة القرصنة البحرية واستئصال الأسباب الكامنة وراءها.
    Enfin, il réaffirme qu'il faut progresser dans l'élaboration d'une définition du terrorisme en vue d'adopter une convention générale sur le terrorisme international à la session en cours. UN وقال في ختام كلمته إن بلده يؤكد من جديد الحاجة إلى إحراز تقــدم نحــو تعريف الإرهاب بهــدف اعتماد اتفاقية شاملــة بشــأن الإرهاب الدولــي خلال الدورة الحالية.
    C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction le fait que l'OIT a finalement décidé d'adopter une convention sur des normes décentes pour le travail domestique; elle espère que les recommandations figurant dans le présent rapport seront prises en considération dans la convention. UN ولذلك، ترحب المقررة الخاصة بكون منظمة العمل الدولية قد قررت أخيراً اعتماد اتفاقية بشأن معايير لائقة للعمل المنزلي، وهي تأمل أن تدُرَج في الاتفاقية التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Nous croyons qu'il est urgent d'adopter une convention globale sur la lutte contre le terrorisme, qui constituerait le cadre normatif au sein duquel viendront se conjuguer les différents accords de coopération en matière de lutte antiterroriste. UN إننا نعتقد أنه بات من الأمور الملحة أن يتم اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب، توفر إطارا معياريا يضم مختلف اتفاقات التعاون في مجال مكافحة الإرهاب.
    Déterminée à contribuer à la pleine application de la Déclaration, Cuba continuera d'insister sur la nécessité d'adopter une convention générale sur le terrorisme international répondant aux critères déjà mentionnés. UN وفي ظل رغبة كوبا الإسهام في تطبيق الإعلان تطبيقا تاما، ستواصل الإصرار على ضرورة اعتماد اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي تتضمن الخصائص المذكورة آنفا.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il faudrait redoubler d'efforts pour qu'une conférence diplomatique soit convoquée le plus rapidement possible afin d'adopter une convention amendée. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي بذل جهود إضافية لعقد مؤتمر دبلوماسي في أقرب وقت ممكن لاعتماد اتفاقية معدلة.
    L'Assemblée générale a manqué une autre occasion d'adopter une convention interdisant le clonage à des fins de reproduction. UN لقد فوتت الجمعية العامة فرصة أخرى لاعتماد اتفاقية تحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر.
    De même, un autre des défis importants qui subsistent est représenté par l'ouverture de négociations en vue d'adopter une convention d'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires — dénommée convention «cut-off». UN ثم إن هناك تحديا هاما أمامنا، وهو بدء مفاوضات لاعتماد اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية - اتفاقية وقف اﻹنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد