ويكيبيديا

    "d'adopter une législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد تشريعات
        
    • اعتماد تشريع
        
    • باعتماد تشريع
        
    • باعتماد تشريعات
        
    • سن تشريعات
        
    • بسن تشريع
        
    • بأن تعتمد تشريعاً
        
    • اعتماد قوانين
        
    • بأن تعتمد تشريعات
        
    • باعتماد قانون
        
    • بسن تشريعات
        
    • على سن تشريع
        
    • في سن تشريع
        
    • بوضع تشريع
        
    • بوضع تشريعات
        
    Prendre en compte la nécessité d'adopter une législation spécifique concernant la protection des personnes qui communiquent des informations, conformément à l'article 33 de la Convention; et UN :: مراعاة الحاجة إلى اعتماد تشريعات محددة لحماية المبلّغين، وفقاً للمادة 33 من الاتفاقية؛
    Il devrait aussi envisager d'adopter une législation complète qui interdise clairement la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel dans le travail. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً.
    Le Groupe de travail a demandé instamment aux États-Unis d'adopter une législation qui établisse des responsabilités. UN وذكرت أن الفريق العامل يحث الولايات المتحدة على اعتماد تشريع يكفل المساءلة.
    Il a recommandé à l'Irlande d'adopter une législation qui définisse les principes, droits et obligations relatifs au regroupement familial. UN وأوصت آيرلندا باعتماد تشريع يفصِّل المبادئ والحقوق والالتزامات التي تنظّم لم شمل العائلات.
    Il lui a également fortement recommandé d'adopter une législation qui érigerait en crime tous les actes conduisant à des disparitions forcées. UN وأوصى توصية قوية باعتماد تشريعات ملائمة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي.
    Il pouvait par conséquent être nécessaire d'adopter une législation habilitante de manière que le cadre juridique sous-jacent soit de nature à attirer les projets CET. UN ومن ثم قد يلزم سن تشريعات تعزيزية تجعل اﻹطار القانوني اﻷساسي جذابا لمشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية.
    L'État partie doit s'abstenir d'adopter une législation qui restreindrait indûment l'exercice des droits garantis par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Il devrait aussi envisager d'adopter une législation spécifique visant à interdire la violence familiale et le viol conjugal. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في اعتماد تشريعات محددة تحظر العنف المنزلي والاغتصاب في نطاق الزواج.
    L'État partie doit s'abstenir d'adopter une législation qui restreindrait indûment l'exercice des droits garantis par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Il devrait aussi envisager d'adopter une législation spécifique visant à interdire la violence dans la famille et le viol conjugal. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في اعتماد تشريعات محددة تحظر العنف المنزلي والاغتصاب في نطاق الزواج.
    L'exemple de l'Inde a été évoqué, où le Gouvernement envisageait d'adopter une législation qui étendrait la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel. UN غير أنه سيقَ مثال الهند، حيث تأمل الحكومة اعتماد تشريع يعمم الضمان الاجتماعي على العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Elle a demandé instamment à la Turquie d'adopter une législation permettant aux objecteurs de conscience de choisir d'effectuer un service civil de remplacement. UN وحثت الهيئة تركيا على اعتماد تشريع ينص على إتاحة خيار الخدمة المدنية البديلة للمستنكفين ضميرياً.
    Il engage également l'État partie à envisager d'adopter une législation d'ensemble couvrant tous les aspects relatifs aux droits de l'enfant, par exemple sous forme d'un code de l'enfance. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على توخي اعتماد تشريع شامل يغطي جميع مجالات حقوق الطفل، مثل مدونة قانون للطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui définisse des principes, droits et obligations relatifs au regroupement familial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع يحدد المبادئ والحقوق والالتزامات التي تنظّم لم شمل العائلات.
    Enfin, le Comité lui recommande d'adopter une législation garantissant l'accès à l'eau potable à toutes les communautés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، أخيراً، باعتماد تشريع يضمن حصول جميع الشعوب الأصلية على الماء الصالح للشرب.
    Enfin, le Comité lui recommande d'adopter une législation garantissant à toutes les communautés l'accès à l'eau potable. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أخيراً باعتماد تشريع وطني يضمن حصول كل المجتمعات المحلية على الماء الصالح للشرب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation spécifique sur la violence domestique, en particulier de la violence à l'égard des femmes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات خاصة بالعنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة.
    76. Dans un certain nombre de cas, il a été recommandé d'adopter une législation pertinente ou de modifier la législation existante. UN 76- قدَّم عدد من التوصيات المتعلقة باعتماد تشريعات في هذا المجال أو تعديلها.
    Les États envisagent à présent d'adopter une législation fondée sur la Loi type. UN وتعكف الدول حالياً على النظر في سن تشريعات تستند إلى هذا القانون النموذجي.
    Il a demandé des informations sur les politiques spécifiques de protection des enfants et a recommandé d'adopter une législation nationale pour protéger leurs droits. UN وطلب معلومات عن سياسات معينة لحماية الأطفال، وأوصى بسن تشريع وطني لحماية حقوقهم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation donnant pleinement effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً يكفل تنفيذ أحكام المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاًَ كاملاً.
    Il resterait néanmoins nécessaire pour les Etats d'adopter une législation sur la concurrence et de l'appliquer effectivement pour renforcer leur coopération bilatérale et multilatérale. UN لكن الدول ستظل في حاجة إلى اعتماد قوانين للمنافسة وتطبيقها بفعالية من أجل تدعيم تعاونها الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Il recommande aussi à la Slovaquie d'adopter une législation plus complète sur les langues minoritaires en vue d'établir un juste équilibre entre la nécessité légitime de promouvoir la langue de l'État et le droit d'utiliser des langues minoritaires. UN وأوصت أيضاً سلوفاكيا بأن تعتمد تشريعات أشمل بشأن لغات الأقليات من أجل ضمان توازن مناسب بين النهوض المشروع بلغة الدولة والحق في استخدام لغات الأقليات(79).
    Il lui recommande également d'adopter une législation interdisant ces pratiques. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باعتماد قانون يحظر هذه الممارسات.
    Il convient de souligner que certains d'entre eux, comme les Philippines et le Viet Nam, ont entrepris d'adopter une législation sur cette question. UN ومما تجدر الإشارة إليه أن بعضا من هذه الدول، ومنها الفلبين وفييت نام، تقوم حاليا بسن تشريعات لمعالجة هذه المشكلة.
    La Global Initiative prie instamment la Belgique d'adopter une législation interdisant les châtiments corporels dans tous les contextes. UN وحثت المبادرة العالمية بلجيكا على سن تشريع يحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع المؤسسات(75).
    L'État envisage-t-il d'adopter une législation spécifique visant à prévenir et à sanctionner l'exploitation de la prostitution? UN تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation spécifique sur la discrimination raciale qui mette en œuvre les dispositions de la Convention, y compris en donnant une définition juridique de la discrimination raciale, conformément à l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع تشريع محدد بشأن التمييز العنصري ينفذ أحكام الاتفاقية، وتضمينه تعريفاً للتمييز العنصري، يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Il a été recommandé notamment d'adopter une législation complète et des mécanismes de protection des experts, des témoins et des victimes et d'accorder l'attention voulue à ces mesures sur le terrain. UN وقد أُصدرت عدَّة توصيات، من بينها توصية بوضع تشريعات ونُظُم شاملة لحماية الخبراء والشهود والضحايا وإيلاء قسط كافٍ من الاهتمام الفعلي لهذه التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد