La Commission nationale des droits de l'homme a également entrepris de réexaminer les lois pertinentes en vue d'adresser des recommandations au Gouvernement. | UN | كما أطلقت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملية لمراجعة القوانين ذات الصلة بغية تقديم توصيات للحكومة بشأنها. |
Ces visites donnent en outre au Rapporteur spécial la possibilité d'adresser des recommandations détaillées au gouvernement. | UN | كما تتيح الزيارات للمقرر الخاص تقديم توصيات تفصيلية إلى الحكومات. |
Le paragraphe 3 de l'Article 17 de la Charte prévoit que l'Assemblée générale examine les budgets administratifs des institutions spécialisées visées à l'Article 57, en vue d'adresser des recommandations auxdites institutions. | UN | تنص الفقرة ٣ من المادة ١٧ من الميثاق على أن تدرس الجمعية العامة الميزانيات اﻹدارية للوكالات المتخصصة المشار اليها في المادة ٥٧ بهدف تقديم توصيات الى الوكالات المعنية. |
L'Inspecteur s'est abstenu d'adresser des recommandations à cet organe, ce qui aurait été inhabituel pour le CCI, mais il espère que le cadre en question facilitera l'application des pratiques optimales 13 et 14. | UN | وقد امتنع المفتش من تقديم أي توصيات إلى هذه الهيئة، وربما كان ذلك غير معهود لدى وحدة التفتيش المشتركة، لكن المفتش يأمل في أن يسهل هذا الإطار عملية القيام بالممارستين الفضليين 13 و14. |
3. En outre, le Protocole facultatif fait obligation aux États parties de mettre en place des mécanismes nationaux de prévention indépendants chargés d'examiner la manière dont sont traitées les personnes en détention, d'adresser des recommandations aux autorités en vue de renforcer la protection contre la torture et de formuler des avis sur la législation en vigueur ou les projets de loi. | UN | 3- علاوة على ذلك، يقضي البروتوكول الاختياري بأن تنشئ الدول الأطراف آليات وقائية وطنية مستقلة تعمل كهيئات وطنية تُعنى بالتحقق من طبيعة معاملة الأشخاص المحتجزين، وتقدّم توصيات إلى السلطات الحكومية بتعزيز الحماية من التعذيب وتعلّق على التشريعات القائمة أو المقترحة. |
Les Parties pourraient souhaiter poursuivre leurs travaux sur ces propositions en vue d'adresser des recommandations finales, le cas échéant, au segment de haut niveau. | UN | وربما تودّ الأطراف أن تواصل العمل بشأن هذين المقترحين بغية رفع توصيات نهائية إلى الجزء رفيع المستوى، إذا كان ذلك مناسباً. |
D'organiser des réunions et des séminaires destinés à améliorer l'évaluation de la situation des communautés de descendants d'Africains au regard des droits de l'homme, en vue d'adresser des recommandations aux gouvernements concernés. | UN | تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية لتعزيز تقييم وضع حقوق الإنسان للجاليات المنحدرة من أصل أفريقي بغية تقديم توصيات في هذا الشأن إلى الحكومات المعنية. |
Il pourrait également s'avérer utile d'adresser des recommandations au sujet de l'organisation des travaux à la Conférence des Parties et à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | وقد يكون من المناسب أيضاً تقديم توصيات بشأن تنظيم العمل إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Le paragraphe 3 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies prévoit que l'Assemblée générale examine les budgets administratifs des institutions spécialisées visées à l'Article 57, en vue d'adresser des recommandations auxdites institutions. | UN | تنص الفقرة 3 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة على أن تدرس الجمعية العامة الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة المشار إليها في المادة 57 بهدف تقديم توصيات إلـــى الوكالات المعنية. |
57. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner cette question en vue d'adresser des recommandations à la CMP à sa quatrième session. | UN | 57- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في هذه المسألة بقصد تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الرابعة. |
Le Rapporteur spécial souligne qu'il est important que de telles institutions disposent d'une autonomie et de ressources suffisantes, ainsi que de pouvoirs d'enquête et de la compétence d'adresser des recommandations au Gouvernement. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية وجود مؤسسات كهذه تتمتع بما يكفي من الاستقلالية والموارد، بصلاحيات التحقيق وباختصاص تقديم توصيات إلى الحكومة. |
Il invite les pays contributeurs de troupes et le Comité spécial des opérations de maintien de la paix à tenir des consultations officieuses sur la question du remboursement en cas de décès et d'invalidité, en vue d'adresser des recommandations concrètes à la Cinquième Commission et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | كما تدعو البلدان المساهمة بقوات واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى إجراء مشاورات غير رسمية بشأن مسألة المدفوعات المتعلقة بوفاة أفراد حفظ السلام أو إصابتهم بإعاقة، بغية تقديم توصيات محددة في هذا الشأن إلى اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
50. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner ce point en vue d'adresser des recommandations à la CMP. | UN | 50- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في هذه المسألـة بغية تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف/ اجتماع الأطراف. |
c) d'adresser des recommandations au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, sur les mesures à prendre pour prévenir ou faire cesser un génocide; | UN | (ج) تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، بشأن الإجراءات الكفيلة بمنع الإبادة الجماعية أو وقفها؛ |
c) d'adresser des recommandations au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, sur les mesures à prendre pour prévenir ou faire cesser un génocide; | UN | (ج) تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، بشأن الإجراءات الكفيلة بمنع حدوث جرائم إبادة جماعية أو وقفها؛ |
67. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents dont la liste figure ci-après en vue d'adresser des recommandations à la Conférence des Parties à sa dix-septième session. | UN | 67- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في الوثائق المبينة أدناه، بهدف تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |
2. La présente note expose brièvement certaines questions que l'équipe spéciale souhaitera peut-être examiner et analyser à sa septième session, dans le but d'adresser des recommandations au Groupe de travail. | UN | 2- وتعرض هذه المذكرة بإيجاز بعض المسائل المطروحة على فرقة العمل الرفيعة المستوى للنظر فيها في دورتها السابعة وقد تود فرقة العمل تحليلها ومناقشتها بغية تقديم توصيات بشأنها إلى الفريق العامل. |
L'Inspecteur s'est abstenu d'adresser des recommandations à cet organe, ce qui aurait été inhabituel pour le CCI, mais il espère que le cadre en question facilitera l'application des pratiques optimales 13 et 14. | UN | وقد امتنع المفتش من تقديم أي توصيات إلى هذه الهيئة، وربما كان ذلك غير معهود لدى وحدة التفتيش المشتركة، لكن المفتش يأمل في أن يسهل هذا الإطار عملية القيام بالممارستين الفضليين 13 و 14. |
3. En outre, le Protocole facultatif fait obligation aux États parties de mettre en place des mécanismes nationaux de prévention indépendants chargés d'examiner la manière dont sont traitées les personnes en détention, d'adresser des recommandations aux autorités en vue de renforcer la protection contre la torture et de formuler des avis sur la législation en vigueur ou les projets de loi. | UN | 3- علاوة على ذلك، يقضي البروتوكول الاختياري بأن تنشئ الدول الأطراف آليات وقائية وطنية مستقلة تعمل كهيئات وطنية تُعنى بالتحقق من طبيعة معاملة الأشخاص المحتجزين، وتقدّم توصيات إلى السلطات الحكومية بتعزيز الحماية من التعذيب وتعلّق على التشريعات القائمة أو المقترحة. |
Les États-Unis d'Amérique n'étant pas de ce nombre, le Comité n'est pas en mesure d'adresser des recommandations à ce pays en la matière, mais il a exprimé ses objections à l'égard de certaines dispositions de sa législation dans les instances internationales. | UN | ولا يمكنها رفع توصيات بهذا الشأن إلى الولايات المتحدة الأمريكية لأنها لم تصدق على الاتفاقية، لكنها أعربت عن اعتراضها على بعض قوانينها في بعض المحافل الدولية. |
L'Institut est ainsi habilité à soutenir et coordonner des études et des recherches, d'adresser des recommandations aux pouvoirs publics et d'assister en justice les victimes de discriminations fondées sur le sexe. | UN | ومن ثم فإن المعهد مؤهل لدعم وتنسيق الدراسات والأبحاث، وتوجيه توصيات إلى السلطات العامة، والمساعدة في تحقيق العدالة لضحايا أشكال التمييز القائم على الجنس. |