Lieux d'affectation à forte sujétion | UN | مراكز العمل ذات المستويات العالية من المشقة |
On s'accordait largement à reconnaître qu'il fallait stabiliser la rémunération effective en monnaie locale dans les lieux d'affectation à monnaie forte. | UN | وأصبحت ضرورة إضفاء الاستقرار على المرتب الصافي المدفوع بالعملة المحلية في مراكز العمل ذات العملات الصعبة أمرا مسلما به على نطاق واسع. |
Le roulement consiste à réaffecter les fonctionnaires du FNUAP d'un lieu d'affectation à l'autre pour des périodes définies. | UN | والتناوب هو إعادة الانتداب المنظَّم لموظفي الصندوق وفقاً لمدد خدمة محددة من مركز عمل إلى مركز عمل آخر للصندوق. |
Aux fins du régime de mobilité, la mobilité s'entend de la réaffectation géographique d'un fonctionnaire d'un lieu d'affectation à un autre pour une période d'un an ou plus. | UN | والتنقل، لغرض نظام التنقل، هو النقل الجغرافي للموظف لفترة سنة واحدة أو أكثر من مركز عمل إلى آخر. |
Or, l'extension de la définition du lieu d'affectation à la France voisine reviendrait à considérer comme lieu d'affectation un endroit qui ne se trouve ni dans le pays du siège ni dans le pays d'affectation proprement dit. | UN | وقد يترتب على توسيع تعريف مركز العمل ليشمل المواقع المجاورة من فرنسا اعتبار المكان الذي لا يقع في بلد المقر ولا يقع، بالمعنى الصحيح، في بلد التكليف مركزا للعمل. |
Si le but de l'opération était de réduire la rémunération dans certains lieux d'affectation à coût de la vie élevé, il fallait le dire clairement. | UN | فإذا كان الغرض من هذه الممارسة هو إنقاص اﻷجور في بعض مقار العمل ذات التكلفة العالية، فيجب أن يذكر ذلك بصراحة. |
Tout en étant conscient de l'utilité du régime de la prime de mobilité et de sujétion, le PAM considérait néanmoins ce régime comme insuffisant dans les lieux d'affectation à haut risque et ceux où les conditions de vie étaient particulièrement difficiles. | UN | ويعتبر البرنامج خطة بدل التنقل والمشقة مفيدة، ولكنه لا يراها كافية بالنسبة لمراكز العمل ذات الخطورة العالية ومراكز العمل ذات الظروف المعيشية الصعبة جدا. |
C'est pourquoi, il est habituel de considérer que les dépenses de personnel dans un lieu d'affectation à coût élevé, comme Genève, dépendent pour 80 % de la devise locale. | UN | ولهذا السبب، فمن المألوف اعتبار أن تكاليف الموظفين في مقار العمل ذات التكاليف العالية، مثل جنيف، تعتمد بمقدار 80 في المائة على العملة المحلية. |
b) Le système actuel de versement des indemnités en monnaie locale dans les lieux d'affectation à monnaie forte devrait être maintenu (voir annexe VIII); | UN | (ب) ينبغي الإبقاء على النظام الحالي لدفع الاستحقاقات بالعملة المحلية المعمول به في مقار العمل ذات العملة الصعبة (انظر المرفق الثامن)؛ |
La délégation ukrainienne partage en outre l'avis de la CFPI selon laquelle les indemnités pour charge de famille devraient continuer d'être versées en monnaie locale dans les lieux d'affectation à monnaie forte, et pense aussi que le montant des indemnités devrait être réduit du montant des prestations versées directement aux fonctionnaires par leurs gouvernements respectifs. | UN | وقال إنه أيضا يشارك اللجنة في رأيها بضرورة الابقاء على نظام دفع استحقاق بدلات الاعالة بالعملة المحلية بالنسبة لمراكز العمل ذات العملات الصعبة وبخفض بدلات اﻹعالة على نحو ملائم في الحالات التي يحصل فيها المعالون على إعانات من حكوماتهم. |
2. Prend note de la liste actualisée des lieux d'affectation à monnaie forte où les indemnités sont fixées en monnaie locale, figurant dans l'annexe III de la présente résolution; | UN | ٢ - تحيط علما بالقائمة المستكملة لمراكز العمل ذات العملات الصعبة التي تُحدد فيها البدلات بالعملات المحلية، على النحو الوارد في المرفق الثالث لهذا القرار؛ |
86. En revanche, l'effet des mesures prises pour réduire le nombre de pages variait d'un lieu d'affectation à l'autre. | UN | ٦٨ - وقد تراوح أثر هذه التدابير المتخذة لتخفيض الناتج من الكلمات، من ناحية أخرى، من مركز عمل إلى آخر. |
86. En revanche, l'effet des mesures prises pour réduire le nombre de pages variait d'un lieu d'affectation à l'autre. | UN | ٦٨ - وقد تراوح أثر هذه التدابير المتخذة لتخفيض الناتج من الكلمات، من ناحية أخرى، من مركز عمل إلى آخر. |
Il ressort des calculs effectués par le Secrétariat de l'ONU que le coût moyen du transfert d'un fonctionnaire d'un lieu d'affectation à un autre est d'environ 88 000 dollars. | UN | وتبين الحسابات التي تُجريها أمانة الأمم المتحدة أن متوسط تكلفة نقل موظف من مركز عمل إلى مركز عمل آخر تصل إلى 000 88 دولار بدولارات الولايات المتحدة. |
Cependant, malgré la volonté des pays hôtes d'assumer cette responsabilité, leurs capacités dans ce domaine diffèrent d'un lieu d'affectation à l'autre. | UN | إلا أنه على الرغم من الرغبة التي تبديها البلدان المضيفة لتولي هذه المسؤولية، فإن قدرتها على القيام بذلك تختلف من مقر عمل إلى آخر. |
Cette question importante a des incidences sur l'établissement de rapports de synthèse en temps réel, le transfert des dossiers des fonctionnaires d'un lieu d'affectation à un autre et le traitement des bordereaux interservices. | UN | ولهذه المسألة الرئيسية آثار بالنسبة للقيام على التو بتجميع التقارير، ونقل سجلات الموظفين من مركز عمل إلى مركز عمل آخر، وتجهيز القسائم بين المكاتب. |
Par ailleurs, avant l'adoption dans les missions de méthodes de sélection privilégiant la mise en concurrence des candidats, le personnel, fréquemment muté d'un lieu d'affectation à un autre et d'un poste à un autre, exerçait parfois des fonctions plus complexes que celles correspondant à la classe du poste qui était le sien. | UN | وهناك سبب آخر وهو أن الموظفين كانوا، قبل بدء العمل بأسلوب الانتقاء التنافسي للموظفين للعمل في البعثات، ينتقلون عادة من مراكز عمل إلى أخرى ومن وظيفة إلى أخرى مع شغلهم أحيانا وظائف أعلى مستوى من رتبهم. |
Il était également noté que pour de nombreuses organisations, Genève était désignée comme lieu d'affectation dans le Statut et le Règlement du personnel, voire dans l'Acte constitutif, ce qui empêchait d'étendre la zone du lieu d'affectation à la France. | UN | ولوحظ، فضلا عن ذلك، أن العديد من المنظمات اعتمدت جنيف كمقر العمل في نظمها اﻷساسية واﻹدارية للموظفين بل وحتى في صكوكها الدستورية، وهذا ما يمنع التوسع في نطاق مقر العمل ليشمل فرنسا. |
Car prétendre étendre la définition du lieu d'affectation à une zone qui déborde les frontières du pays hôte revient soit à détourner le concept de son sens naturel soit à prétendre imposer unilatéralement à un pays autre que le pays hôte le régime considéré comme indissociable de l'exercice des fonctions de l'organisation, soit encore à renoncer à ce régime. | UN | فالبحث عن توسيع تعريف مركز العمل ليشمل منطقة تتخطى حدود البلد المضيف سيكون بمثابة تشويه للمعنى الطبيعي، أو محاولة من طرف واحد لفرض نظام يعتبر جزءا لا ينفصل عن ممارسة أعمـال المنظمة على بلد آخر غير البلد المضيف، أو بمثابة إنكار للنظام. |
Les besoins varient d'un lieu d'affectation à un autre en fonction des systèmes et des postes existants et de l'ampleur du nouveau système mis en place dans le cadre du projet normalisé. | UN | وتختلف الاحتياجات بين مراكز العمل الرئيسية للأمم المتحدة تبعا للنظم الموجودة وتغطية الدعم القائم المقدم لهذه النظم وحجم وسعة النظام المنفذ في إطار المشروع الموحد لمراقبة الدخول. |