Des efforts sont en cours pour traiter la question des inégalités de traitement des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. | UN | ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة. |
Des efforts sont en cours pour traiter la question des inégalités de traitement des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. | UN | ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة. |
Application du régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles | UN | البدء في تطبيق نهج العمليات الخاصة على مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
Pour d'autres organisations appliquant le régime commun qui ont du personnel dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, le coût total du régime Opération spéciale serait légèrement réduit. | UN | وستشهد المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد والتي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تخفيضا طفيفا في تكلفة نهج العمليات الخاصة عموما. |
Elle a également recommandé de modifier le régime Opération spéciale de façon que seul le lieu d'affectation administratif soit retenu pour le calcul des prestations accordées au personnel en poste dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بألا يستخدم نهج العمليات الخاصة سوى المكان الإداري للانتداب كأساس للاستحقاقات التي تُقدم للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
B. Lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles | UN | باء - البعثات التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
L'administration en est devenue plus complexe du fait qu'on utilise plusieurs types de contrat pour pourvoir les postes dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. | UN | وفي الواقع، فإنها تضيف إلى التعقيد لأنه يتم استخدام أكثر من نوع واحد من العقود لتعيين الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Il est recommandé, en outre, que tous les contrats à durée déterminée dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles prévoient la rémunération globale recommandée dans le présent rapport. | UN | وتوصي كذلك بأن تتضمن جميع العقود المحددة المدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر مجموعة عناصر الأجر الموصى بها في هذا التقرير. |
IV. Application du régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles | UN | رابعا - نهج العمليات الخاصة لمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
Recrutement du personnel des missions : examen des droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles | UN | تعيين الموظفين في البعثات الميدانية: استعراض استحقاقات الموظفين المعينين دوليا في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Autres questions concernant les opérations de paix déployées dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles | UN | 7 - المسائل الأخرى المتعلقة بمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر والتابعة لعمليات الأمم المتحدة للسلام |
Adoption de mesures plus rationnelles devant permettre de recruter, de retenir et de réaffecter le personnel dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles | UN | 9 - تبسيط تعيين الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر واستبقائهم وإعادة انتدابهم |
Décision : La Commission a conclu qu'il était essentiel d'harmoniser les conditions d'emploi appliquées dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles si l'on voulait empêcher la concurrence entre les organisations et préserver le régime commun des Nations Unies. | UN | مقرر: اتفقت اللجنة على أن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد. |
Pour s'aligner sur les recommandations de la Commission, le Secrétariat a révisé ses propositions relatives à l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles à l'effet : | UN | وبما يتمشى مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، نقَّحت الأمانة العامة اقتراحاتها فيما يتعلق بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر لتشمل ما يلي: |
c. Le coût de l'application du régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles (71,0 millions); | UN | ج - والأخذ بنهج العمليات الخاصة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر (71 مليون دولار)؛ |
d) Élimination des engagements régis par la série 300 dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. | UN | (د) التوقف عن استخدام تعيينات المجموعة 300 في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة؛ |
Recherche de moyens plus économiques d'harmoniser les pratiques concernant le personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles | UN | 8 - البحث عن اقتراحات أكثر فعالية من حيث التكلفة لموائمة الممارسات المتعلقة بالموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Ayant examiné les prestations des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, la CFPI a recommandé que le classement des lieux d'affectation (déconseillés ou non aux familles) du personnel de l'ONU affecté aux opérations de maintien de la paix soit aligné sur celui appliqué par ailleurs dans le régime commun. | UN | 12 - وأوصت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في استعراضها لاستحقاقات الموظفين المعينين دوليا في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. بجعل تسمية عمليات الأمم المتحدة للسلام كعمليات يسمح أو لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة تتماشى مع التسميات المطبقة في جميع وحدات النظام الموحد للأمم المتحدة. |
d) D'approuver en principe l'harmonisation des conditions d'emploi des fonctionnaires du Secrétariat en poste dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles avec celles du personnel des fonds et programmes des Nations Unies; | UN | (د) توافق من حيث المبدأ على مواءمة شروط خدمة موظفي الأمانة العامة العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة مع شروط خدمة موظفي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها؛ |
j) Approuver en principe l'harmonisation des conditions d'emploi des fonctionnaires du Secrétariat en poste dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles avec celles du personnel des fonds et programmes des Nations Unies; | UN | (ي)توافق من حيث المبدأ على مواءمة شروط خدمة موظفي الأمانة العامة العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة مع شروط خدمة موظفي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها؛ |
Dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, les taux moyens de vacance de postes et de rotation sont de 29 % et de 26 %, respectivement, pour la catégorie des administrateurs, une situation qui a des incidences négatives sur l'exécution des mandats. | UN | 31 - ويبلغ متوسط البعثات التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر 29 في المائة لمعدل الشواغر و 26 في المائة لمعدل دوران الموظفين الفنيين، مع ما يصاحب هذا من أثر سلبي على إنجاز ولاية البعثة. |