2. Invite les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité dès que possible; | UN | 2 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Nous appelons tous les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité dans les meilleurs délais. | UN | إننا ندعو الدول الأفريقية التي لم توقع ولم تصدق على المعاهدة حتى الآن أن تقوم بذلك على وجه الاستعجال. |
2. Invite les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité dès que possible; | UN | 2 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Remerciant les États d'Afrique qui ont fourni des troupes au Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG) et qui continuent de le faire, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدول الافريقية التي أسهمت ولا تزال تسهم بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، |
À l'inverse, la plupart des pays en développement, en particulier les pays d'Afrique qui ont souffert de guerres et de troubles civils graves, ont des populations très jeunes. | UN | وفي الجانب المقابل، فإن غالبية السكان في معظم البلدان النامية، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا التي شهدت حروبا وصراعات أهلية طاحنة، هم من اليافعين. |
Mon pays, le Togo, figure parmi les candidats du Groupe des États d'Afrique qui sollicitent les suffrages des États Membres à l'occasion de ces élections. | UN | وتوغو هي أحد المرشحين من مجموعة الدول الأفريقية التي تسعى للحصول على أصوات الدول الأعضاء في تلك الانتخابات. |
Cette épidémie a touché 13 pays d'Afrique qui étaient auparavant indemnes de poliomyélite. | UN | وهذا الوبـاء أصاب 13 بلدا من البلدان الأفريقية التي كانت من قبل خالية من شلل الأطفال. |
2. Invite les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité dès que possible; | UN | 2 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
2. Invite les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité dès que possible; | UN | 2 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
2. Invite les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité dès que possible; | UN | 2 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Ce sont en particulier les États d'Afrique, qui n'ont pas vu leur taux de pauvreté diminuer durant ces dernières années. | UN | والدول المعنية هي، على وجه الخصوص، الدول الأفريقية التي لم تنخفض معدلات الفقر فيها خلال الأعوام الأخيرة. |
Les taux de croissance ne diffèrent pas nettement entre pays d'Afrique qui ont été colonisés par différentes puissances impérialistes. | UN | ولا تختلف معدلات النمو بشكل بيّن بين البلدان الأفريقية التي كانت تستعمرها قوى إمبريالية مختلفة. |
Il est donc difficile d'accuser la Jamahiriya arabe libyenne de faire preuve de racisme à leur égard alors qu'elle a émis le vœu au Sommet de Lomé de voir se créer les États-Unis d'Afrique qui regrouperaient tous les États africains. | UN | ولذلك يصعب اتهام الجماهيرية العربية الليبية بممارسة العنصرية ضدهم، في حين أنها أعربت في مؤتمر قمة لومي عن أملها في قيام الولايات المتحدة الأفريقية التي تضم جميع الدول الأفريقية. |
:: Les pays d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait doivent envisager de souscrire au Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et participer activement à toutes ses activités, y compris les examens périodiques. | UN | :: ينبغي للبلدان الأفريقية التي لم تنضم بعد إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران أن تنظر في الانضمام إليها والمشاركة بصورة نشطة في جميع أنشطتها، بما في ذلك استعراضاتها الدورية. |
2. Invite les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité dès que possible ; | UN | 2 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Le nombre de pays d'Afrique qui ont élaboré un DSRP provisoire ou définitif a nettement augmenté. | UN | وقد طرأت زيادة ملموسة على عدد البلدان الأفريقية التي تعكف على إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر المؤقتة أو النهائية في أثناء هذه الفترة. |
Les pays d'Afrique qui mettront en oeuvre tous les aspects du NEPAD, y compris en matière de bonne gouvernance, bénéficieront d'une aide accrue de la part du monde industrialisé. | UN | ولسوف تستمتع البلدان الأفريقية التي ستنفذ الشراكة الجديدة بكل جوانبها، ومنها صلاح الحكم، بمساعدة معززة من العالم الصناعي. |
Je voudrais maintenant rappeler les noms des trois pays parmi les États d'Afrique qui souhaitent présenter un candidat : Égypte, Soudan et République-Unie de Tanzanie. | UN | أود الآن أن أقرأ مرة أخرى أسماء البلدان الثلاثة من بين الدول الأفريقية التي تود أن تقترح مرشحاً: وهي، جمهورية تنزانيا المتحدة والسودان ومصر. |
Remerciant les États d'Afrique qui ont fourni ou qui fournissent des forces à l'ECOMOG, | UN | وإذ يعرب أيضا عن تقديره للدول الافريقية التي أسهمت ولا تزال تسهم بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، |
Remerciant les États d'Afrique qui ont fourni des troupes au Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG) et qui continuent de le faire, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدول الافريقية التي أسهمت ولا تزال تسهم بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، |
Je suis fier de dire que nous étions parmi les premiers pays d'Afrique qui aient parachevé leur programme d'action national pour la mise en oeuvre des conclusions du Sommet. | UN | وأشعر بالفخر وأنا أقول إننا كنا من بين البلدان اﻷوائل في أفريقيا التي تكمل برنامج عملها الوطني لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Comme il est indiqué dans le rapport initial de l'Érythrée sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), le pays fait partie des 16 pays dans le monde, et des quatre pays d'Afrique, qui devraient atteindre d'ici à 2015 la plupart des objectifs du Millénaire. | UN | كما أشارت إريتريا إلى ذلك في تقريرها الأول المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فهي من بين 16 بلدا على صعيد العالم وأربعة بلدان في أفريقيا التي يُتوقع أن تحقق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 المحدد كموعد لذلك. |