ويكيبيديا

    "d'aggraver la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تفاقم الوضع
        
    • إلى تفاقم الحالة
        
    • تزيد من تفاقم الحالة
        
    • بتفاقم الحالة
        
    • إلى تفاقم أحوال
        
    • إلى تفاقم الأوضاع
        
    • لزيادة تفاقم الحالة
        
    • إلى زيادة تفاقم خطورة الحالة
        
    • في تفاقم أوضاع
        
    • أن يفاقم الوضع
        
    • الى تفاقم الحالة
        
    • تصاعدها إلى حالة
        
    • تصعيد الوضع
        
    Il a souligné que la suspension de leur assistance aurait pour effet d'aggraver la situation générale en Guinée-Bissau et de compromettre le dialogue national déjà entamé. UN وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت.
    Afin de dépasser ces obstacles, il sera nécessaire que règne un esprit de coopération, et toute action susceptible d'aggraver la situation devra être évitée. UN وللتغلب على هذه العقبات، يجب أن تسود روح التعاون، ويجب تجنب أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع.
    Les États membres parties à un différend, ainsi que les autres États membres, s'abstiendront de toute action risquant d'aggraver la situation. UN وتمتنع الدول اﻷعضاء اﻷطراف في النزاع وكذلك الدول اﻷعضاء اﻷخرى عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Le Conseil de sécurité a demandé la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وقد دعا المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى التراجع عن تلك اﻷعمال.
    Nous regrettons profondément les pertes en vies humaines, et nous appelons les deux parties à s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la situation. UN ونأسف كثيرا على الخسائر البشرية ونطالب كلا الطرفين بتفادي الأعمال التي قد تزيد من تفاقم الحالة.
    De nombreux pays développés et en développement ayant tenté de répondre à des niveaux d'endettement élevés, les mesures d'austérité visant les dépenses publiques ont menacé d'aggraver la situation. UN وإذ تسعى بلدان كثيرة من البلدان المتقدمة والنامية إلى معالجة مستويات المديونية، فإن تدابير التقشف التي تستهدف الإنفاق العام هددت بتفاقم الحالة.
    Il faut repenser les politiques de développement de manière à se prémunir contre une libéralisation trop rapide et des réformes malencontreuses qui, pour peu que les institutions et la capacité de production ne suivent pas, peuvent avoir pour effet d'aggraver la situation sur le marché du travail des pays en développement. UN 10 - وينبغي إعادة صياغة السياسات الإنمائية للوقاية من شر التحرير السابق لأوانه وإصلاحات السياسات غير الموفقة التي قد تؤدي، في غياب المؤسسات المناسبة والقدرة على الإنتاج، إلى تفاقم أحوال سوق العمل في البلدان النامية.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné qu'il était particulièrement important que les deux parties continuent à se rencontrer et s'abstiennent de toute décision susceptible d'aggraver la situation. UN وشدد الأمين العام المساعد على أن من الأهمية بمكان أن يواصل الطرفان محادثاتهما وأن يحجما عن اتخاذ إجراءات قد تؤدي إلى تفاقم الأوضاع.
    L'Argentine n'avait pas l'intention d'aggraver la situation, pour aucune partie, mais considérait qu'il était juste que l'Assemblée générale et le Royaume-Uni reconnaissent que les résolutions devaient être respectées. UN وأضافت أن الأرجنتين ليست لديها أية نيّة لزيادة تفاقم الحالة لأي طرف، ولكنها ترى أن من الإنصاف أن تُدرك الجمعية العامة والمملكة المتحدة أنه يجب أن يكون هناك امتثال للقرارات.
    4. Engage, dans les termes les plus vigoureux, le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, et surtout l'UNITA, de s'abstenir de toute mesure qui risquerait d'aggraver la situation actuelle; UN ٤ - يطلب إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، وبصفة خاصة إلى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، بأقوى العبارات، اﻹحجام عن اتخاذ أي خطوات يمكن أن تؤدي إلى زيادة تفاقم خطورة الحالة الحالية؛
    Les solutions fondées sur le recours à la force ne sont susceptibles que d'aggraver la situation. UN أما الحلول القائمة على استخدام القوة فيمكن أن تؤدي إلى تفاقم الوضع فقط.
    Il est très important d'empêcher ces crises d'aggraver la situation de ceux qui sont très pauvres. UN ومن الأهمية بمكان الحيلولة دون أن تؤدي مثل هذه الأزمات إلى تفاقم الوضع في البلدان شديدة الفقر.
    Nous exhortons la République populaire démocratique de Corée à s'abstenir de tout acte susceptible d'aggraver la situation et à reprendre les pourparlers à six sans conditions préalables pour régler diplomatiquement la question. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الإحجام عن أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع والعودة إلى المحادثات السداسية دون شروط مسبقة بغية إيجاد حل دبلوماسي للمسألة.
    24. Selon des informations, il y a des signes manifestes d'une détérioration des conditions économiques et sociales susceptible d'aggraver la situation humanitaire. UN 24- أفادت تقارير بأن ثمة أدلة واضحة على تدهور القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، مما قد يفضي إلى تفاقم الوضع الإنساني.
    À ce propos, le Conseil demande à tous les États de s'abstenir de fournir un appui militaire à quelque partie que ce soit au Libéria et d'accomplir tout acte susceptible d'aggraver la situation aux frontières entre le Libéria et les pays limitrophes. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس جميع الدول إلى الامتناع عن تقديم أي دعم عسكري إلى جميع الأطراف في ليبريا وعن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم الحالة على الحدود بين ليبريا وجيرانها.
    Le Conseil lance un appel à toutes les parties concernées pour qu'elles fassent preuve, avec l'urgence requise, de la plus grande retenue et s'abstiennent de toute action susceptible d'aggraver la situation sécuritaire sur le terrain; UN ويناشد المجلس جميع الأطراف المعنية ممارسة أقصى درجات ضبط النفس على سبيل الاستعجال والامتناع عن أي عمل يرجح أن يؤدي إلى تفاقم الحالة الأمنية على أرض الواقع؛
    Durant la période considérée, les difficultés économiques et la concurrence pour la possession des ressources ont continué d'aggraver la situation en matière de sécurité et entraîné une augmentation de la criminalité et du banditisme au Darfour. UN ١٧ - ما زال العناء الاقتصادي والتنافس على الموارد يؤديان إلى تفاقم الحالة الأمينية، وقد أسفرا عن زيادة في الإجرام واللصوصية في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cela risque donc d'aggraver la situation actuelle, déjà dangereuse. UN ونتيجة لذلك، فإنها قد تزيد من تفاقم الحالة الخطرة الراهنة.
    Les élections ont été un pas important dans la bonne direction, même si les séquelles de la guerre continuent de peser lourdement sur le pays et si les catastrophes naturelles continuent d'aggraver la situation. UN وكانت الانتخابات خطوة أخرى هامة في هذا الاتجاه على الرغم من أن آثار الصراع لا تزال تثقل كاهل البلد، والكوارث الطبيعية تزيد من تفاقم الحالة.
    L'insécurité économique et l'insuffisance du soutien financier continuent d'aggraver la situation dans la majorité des pays africains. UN وإن انعدام الأمن الاقتصادي وعدم كفاية الدعم المالي يساهمان في تفاقم أوضاع أغلبية البلدان الأفريقية.
    Les deux pays pourraient encore s'engager à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte susceptible d'aggraver la situation. UN والتعهد بممارسة أقصى انضباط والامتناع عن أي فعل من شأنه أن يفاقم الوضع.
    Nous sommes convaincus que le moyen de régler ce différend est de poursuivre les négociations entre les parties intéressées et, partant, d'éviter toute activité susceptible de bloquer le processus de négociation et d'aggraver la situation qui est déjà tendue et dangereuse dans la région. UN ونحن مقتنعون بأن السبيل الى حسم هذا النزاع هو عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين. ولهذا فمن الجوهري تحاشي أي عمل يمكن أن يؤدي الى ركود عملية التفاوض، مما يؤدي الى تفاقم الحالة في المنطقة، وهي حالة متوترة وخطيرة بالفعل.
    Cette décision de ne plus respecter les dispositions de la Convention pourrait se traduire par la multiplication d'incidents mineurs susceptibles, en s'envenimant, d'aggraver la situation. UN ويمكن أن يؤدي هذا القرار الذي اتخذه الجيش الشعبي الكوري/متطوعو الشعب الصيني بنبذ أحكام لجنة الهدنة العسكرية، إلى زيادة في الحوادث الثانوية مع احتمال تصاعدها إلى حالة أشد خطورة؛
    L'Azerbaïdjan condamne vigoureusement les tentatives faites par l'Arménie d'aggraver la situation sur la ligne de front, de même que ses attaques contre des zones habitées et des cibles civiles. UN وتدين أذربيجان بشدة استخدام أرمينيا للقوة ومحاولاتها المستمرة بهدف تصعيد الوضع على خط الجبهة وهجماتها على المناطق المأهولة بالسكان والأهداف المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد