ويكيبيديا

    "d'agression contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدوانية ضد
        
    • عدوانية ضد
        
    • العدوان ضد
        
    • بالعدوان على
        
    • للهجوم على
        
    • عدوانية على
        
    • العدائية ضد
        
    • العدوان على
        
    • العدوانية على
        
    • بالاعتداء على
        
    • عدوانية تجاه
        
    • عدوان على
        
    • عدوانا ضد
        
    • عدوانا على
        
    • عدواني ضد
        
    C'est avec une profonde inquiétude que je vous informe que la République d'Arménie a intensifié durant ces derniers jours ses actes d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN ببالغ القلق، أبلغكم أن جمهورية أرمينيا عمدت مؤخرا إلى تكثيف أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    L'Arménie, invoquant une nouvelle fois ce type d'informations, poursuit ses actes d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN وأرمينيا، كما حدث مرارا وتكرارا في السابق، تختبئ وراء هذا النوع من التقارير في حين تواصل أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    ii) La garantie que les MAMAP ne seraient pas utilisées dans une guerre d'agression contre leur territoire; UN `2` توفير ضمانة بعدم استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حرب عدوانية ضد إقليمها؛
    Je condamne les dirigeants de la République d'Arménie qui entraînent le peuple dans une guerre d'invasion et d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان.
    Certes, il faut éliminer les mines, mais bien avant cela, il faut d'abord supprimer les menaces d'agression contre les pays pauvres. UN نعم، يجب القضاء على الألغام، ولكن يجب القضاء على تهديدات العدوان ضد البلدان الصغيرة قبل ذلك بوقت طويل.
    Israël, Puissance occupante, doit répondre de ces crimes d'agression contre le peuple palestinien. UN لا بد من تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية هذه الجرائم العدوانية ضد الشعب الفلسطيني.
    En même temps, Israël poursuit ses actes d'agression contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, continue à violer délibérément ses droits fondamentaux et à causer des pertes en vies humaines et des blessures. UN وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل أعمالها العدوانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتستمر في انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان على نحو متعمد وتسبب الخسائر في الأرواح والإصابات.
    Cette intention avouée de l'Éthiopie de poursuivre la guerre d'agression contre l'Érythrée et de lancer une action militaire de grande envergure : UN وقرار إثيوبيا المعلن بمواصلة حربها العدوانية ضد إريتريا واللجوء إلى العمل العسكري الواسع النطاق:
    Comme vous en avez sans doute été informé, l'Éthiopie a repris aujourd'hui sa guerre d'agression contre l'Érythrée en lançant une vaste offensive. UN قامت إثيوبيا اليوم، كما تم إعلامكم، باستئناف حربها العدوانية ضد إريتريا بشن حملة واسعة النطاق.
    Fidèle à ses dispositions naturelles, le régime a commis des actes d'agression contre presque tous ses voisins depuis les quelques années que le pays est indépendant. UN قام النظام، بحكم طابعه الفطري، بارتكاب أعمال عدوانية ضد جميع جيرانه تقريبا في ظرف بضع سنين عقب استقلاله.
    Le Soudan a accusé certains d'entre eux d'avoir commis des actes d'agression contre son territoire et d'accorder une aide à l'APLS. UN فقد اتهم السودان بعضاً من الدول المجاورة بارتكاب أعمال عدوانية ضد أراضيه وبدعم الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    En guise de réponse, la Géorgie lance une guerre d'agression contre l'Abkhazie, qui dure 13 mois. UN وردا على ذلك، أعلنت جورجيا حربا عدوانية ضد أبخازيا استمرت لمدة 13 شهرا.
    De plus, il doit être clair que ceux qui commettent des actes d'agression contre les gardiens de la paix de l'ONU seront jugés coupables de crimes contre la communauté internationale. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون واضحا للذين يرتكبون أعمالا عدوانية ضد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أنهم سيحاكمون ويدانون بارتكاب جرائم ضد المجتمع الدولي.
    La communauté internationale doit faire pression sur Israël pour qu'il mette un terme à sa politique de punitions collectives et d'actes d'agression contre les Palestiniens. UN ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين.
    Après une lecture très attentive de ce rapport, je n'ai rien trouvé qui justifie l'accusation d'agression contre des parties de son territoire portée par la Russie contre la Géorgie. UN فقد قرأت التقرير بإمعان، ولم أجد فيه ما يبرر اتهام روسيا لجورجيا بالعدوان على أجزاء من أراضيها.
    e) Leurs territoires ne soient pas utilisés comme base de déstabilisation du Rwanda ou d'agression contre cet Etat. UN )ﻫ( ألا تُستخدم أقاليمها كقاعدة لزعزعة استقرار رواندا أو للهجوم على هذه الدولة.
    En 1998, l'Éthiopie a lancé une guerre d'agression contre le territoire érythréens souverain, donnant naissance à un conflit frontalier qui a duré deux années. UN وفي عام 1998، شنّت إثيوبيا حرباً عدوانية على الأراضي الخاضعة للسيادة الإريترية مما أدى إلى نزاع حدودي دام سنتين.
    Cinquièmement, les États-Unis d'Amérique continuent de se servir des Nations Unies pour couvrir leurs actes d'agression contre l'Iraq. UN خامسا، لم يتوقف استخدام الولايات المتحدة الأمريكية الأمم المتحدة كغطاء لأعمالها العدائية ضد العراق عند حد.
    de proclamer l'état de danger imminent de guerre en raison du risque d'agression contre la République fédérale de Yougoslavie. UN بإعـلان حالـة خطـر الحـرب المحـدق بسبـب وجود خطر العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Syrie condamne et rejette catégoriquement cette guerre d'agression contre l'Iraq tout comme elle a condamné l'occupation du Koweït en 1990. UN إن سوريا تدين وترفض شكلاً ومضموناً هذه الحرب العدوانية على العراق مثلما رفضت في عام 1990 احتلال الكويت.
    L'OTAN menace la République fédérale de Yougoslavie, ce qui contrevient à toutes les normes du droit international et représente une menace directe d'agression contre un pays souverain, en l'occurrence la République fédérale de Yougoslavie. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية معرضة لتهديدات من منظمة حلف شمال اﻷطلسي تناقض جميع قواعد القانون الدولي وتشكل تهديدا مباشرا بالاعتداء على بلد يتمتع بالسيادة مثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Liban a maintes fois dénoncé les enlèvements répétés de civils libanais innocents par les forces ennemies israéliennes, ainsi que les violences physiques et psychologiques qu'elles leur font subir. Tous ces actes témoignent de la volonté d'Israël de continuer sa politique d'agression contre le Liban. UN لقد عبّر لبنان مرارا وتكرارا عن شكواه من عمليات الاختطاف المتكررة التي تقوم بها قوات العدو الإسرائيلي ضد مواطنين لبنانيين مدنيين عزّل وتعرضها لهم بالضرب وإلحاقها الأذى النفسي والجسدي بهم مما يؤكد على إصرارها على انتهاج سياسة عدوانية تجاه لبنان.
    Cette dernière considère ces attaques comme des actes d'agression contre son territoire : UN وتعتبر جمهورية يوغوسلافيا السابقة هذه الهجمات بمثابة عدوان على أراضيها:
    La Charte des Nations Unies interdit l'utilisation de la force contre un État souverain qui n'a pas commis d'agression contre un autre État. UN وميثاق اﻷمم المتحدة يحظر استعمال القوة ضد دولة ذات سيادة لم ترتكب عدوانا ضد دولة أخرى.
    Elle a lancé des attaques aériennes de grande ampleur ininterrompues à l'encontre de la population, des villes et des villages, des centres économiques et d'autres installations civiles, ce qui constitue un acte d'agression contre un État souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وقام الحلف بهجمات جوية واسعة النطاق ومتواصلة ضد السكان والمدن والقرى والمرافق الاقتصادية وغيرها، وهو ما يمثل عدوانا على دولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Si l'Iraq s'avisait d'attaquer les forces de la coalition ou d'engager une opération d'agression contre un État voisin, la coalition interviendrait rapidement pour l'en empêcher. UN وأي محاولة عراقية لمهاجمة قوات التحالف أو للشروع في عمل عدواني ضد دولة مجاورة ستقابل برد سريع من جانب التحالف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد