Avec la fin proche du second et dernier mandat d'Ahmadinejad, il semble peu probable que le Président impopulaire et disgrâcié abandonne ses efforts de déstabilisation de l'establishment au pouvoir en Iran. En fait s'il a longtemps promu Mashai comme son successeur, Khamenei a réduit à néant ses efforts illégaux et a maintenant mis un terme définitif à la candidature de Mashai. | News-Commentary | ومع اقتراب نهاية فترة ولاية أحمدي نجاد الثانية والأخيرة بسرعة، فيبدو من غير المرجح أن يهجر الرئيس المهان الذي فقد شعبيته جهوده الرامية إلى زعزعة استقرار المؤسسة الحاكمة في إيران. والواقع أنه روج لمشائي خليفة له لفترة طويلة، ولكن خامنئي بتر جهوده غير القانونية ــ وأنهى كل احتمالات ترشح مشائي. |
Les frères Larijani ont violement critiqué le président qu’ils accusent d’ignorer la législation et les décisions de justice. Au sein du parlement, le bloc conservateur est divisé entre les partisans d’Ahmadinejad et ceux qui soutiennent une plus grande surveillance parlementaire du président. | News-Commentary | والواقع أن الأخوين لاريجاني كانا من أشد المنتقدين عنفاً للرئيس، الذي يتهمانه بتجاهل التشريع والأحكام القضائية الرئيسية. وداخل البرلمان تنقسم كتلة المحافظين بين مؤيدي أحمدي نجاد وأنصار الإشراف البرلماني الكامل على الرئيس. |
Récemment, le parlement a exprimé son opposition à la politique économique d’Ahmadinejad en décidant de démettre le président du poste qui lui est traditionnellement dévolu à la tête de l’Assemblée Générale de la Banque Centrale. Cette décision est sensée limiter la capacité d’intervention d’Ahmadinejad dans la politique économique et l’empêcher de nommer le gouverneur de la banque. | News-Commentary | ومؤخراً أظهر البرلمان معارضته للسياسات الاقتصادية التي يتبناها أحمدي نجاد حين قرر إعفاء الرئيس من منصبه التقليدي كرئيس للجمعية العامة للبنك المركزي. وهذا من شأنه أن يحد من قدرة أحمدي نجاد على التدخل في السياسات الاقتصادية وأني يمنعه من تعيين محافظ البنك المركزي. |
Le déclin d’Ahmadinejad | News-Commentary | انحدار أحمدي نجاد |
Le fait qu'Ahmadinejad ait été autorisé à exercer l'intégralité de son second mandat (une issue dont les médias ont souvent douté) témoigne de l'importance que Khamenei attache au maintien de l'image de stabilité de l'Iran. Mais pour mener à bien cet objectif, Khamenei devra rendre compte de l'imprévisibilité d'Ahmadinejad. | News-Commentary | الواقع أن السماح لأحمدي نجاد بإتمام فترة ولايته الثانية ــ وهي النتيجة التي كثيراً ما شككت فيها وسائل الإعلام ــ يعكس أهمية صورة إيران المستقرة بالنسبة لخامنئي. ولكن تحقيق هذه الغاية سوف يتطلب أن يضع خامنئي في الحسبان عدم إمكانية التنبؤ بمفاجآت أحمدي نجاد. |
Avec le printemps arabe, l’opinion publique de la région a préféré privilégier les droits civils et la réforme démocratique plutôt que la politique étrangère. Aujourd’hui, Assad est honni, le gouvernement d’Ahmadinejad est accusé d’opprimer dans la violence ses propres manifestants pro-démocratie, et le Hezbollah tout comme l’Iran se voient accusés de maintenir leur soutien à Assad, alors même qu’il massacre son propre peuple. | News-Commentary | ومع الربيع العربي، تحول الرأي العام الإقليمي باتجاه إعطاء الأولوية للحقوق المدنية والإصلاح الديمقراطي على السياسة الخارجية. واليوم يُسَب الأسد بأقذع الشتائم، وحكومة أحمدي نجاد متهمة بقمع المتظاهرين المنادين بالديمقراطية، وأدين حزب الله وإيران بالاستمرار في دعم الأسد بينما يذبح أهل بلده. |
Mais l'organisateur étudiant d'Ahmadinejad, Alireza Abkar, y croit toujours. | Open Subtitles | لكن المنظّم لـ(أحمدي نجاد) (رضا أبكر) لازل يؤمن بإنتصار (نجاد) |
On peut compter sur l'immense soutien d'Ali Khamenei, et il appuie les motifs d'Ahmadinejad. | Open Subtitles | لدينا دعمٌ ضخم وهائل من (علي خامنئي) وهو يدعمُ مقاصد (أحمدي نجاد) |
Deuxièmement, même si Khamenei cède le portefeuille du nucléaire à Rohani (ce qui est loin d’être sûr, étant donné qu’il l’a conservé sous la présidence d’Ahmadinejad), le nouveau président devra trouver une entente, au moins tacite, avec les Gardiens de la révolution sans lesquels la conclusion d’un accord sur cette question est impossible. | News-Commentary | وثانيا، حتى إذا سلم خامنئي الملف النووي إلى روحاني (وهو ليس بالأمر المؤكد، لأنه كان يحتفظ به أثناء ولاية أحمدي نجاد)، فإن الرئيس الجديد لابد أن يتصالح مع الحرس الثوري الإيراني، الذي يشكل دعمه ــ على الأقل ضمنيا ــ ضرورة لأي اتفاق نووي. |
Le succès de "l'équilibre de la terreur" supposait un mélange de confrontation et de dialogue entre deux "acteurs au comportement rationnel ?". Mais peut-on considérer l'Iran d'Ahmadinejad comme ayant un comportement rationnel ? | News-Commentary | وهذا الوضع يشبه فترة الحرب الباردة. ولكن هل نستطيع أن نقارن إيران اليوم بالاتحاد السوفييتي؟ إن نجاح "توازن الرعب" يستلزم مزيجاً من المواجهة والحوار بين "طرفين متعقلين". هل نستطيع أن نعتبر إيران في ظل حكم أحمدي نجاد طرفاً متعقلاً؟ |
Qu’est-il arrivé à Mohammed Al-Hanashi et pourquoi ? Le fait que personne ne puisse répondre à cette question signifie que même dans l’Amérique de Barack Obama, tout comme dans la Russie de Staline ou l’Iran d’Ahmadinejad, des personnes peuvent tout bonnement disparaître sans procès. | News-Commentary | ما الذي حدث لمحمد الحنشي ، ولماذا؟ الحقيقة أن عجز الجميع عن الإجابة على هذا التساؤل يعني أن الناس قد يختفون بدون محاكمة حتى في ظل حكم باراك أوباما للولايات المتحدة، كما كانت الحال في روسيا تحت حكم ستالين أو إيران تحت حكم أحمدي نجاد . |
En bref, le résultat des élections iraniennes est dangereux, m�me si son potentiel déstabilisateur dépendra des actes d'Ahmadinejad et du degré de pouvoir que lui accordera Khamenei. En outre, avoir affaire � un Iran aussi ouvertement extrémiste - radical m�me selon les crit�res d'un régime déj� dur – va constituer un défi non seulement pour les États-Unis, mais aussi pour l'Europe. | News-Commentary | نستطيع أن نقول باختصار إن نتيجة الانتخابات الإيرانية خطيرة، إلا أن عمق حالة عدم الاستقرار التي ستؤدي إليها هذه النتيجة يتوقف على تصرفات أحمدي نجاد وعلى مدى السلطة التي سيمنحه إياها خامئني . فضلاً عن ذلك، فإن التعامل مع إيران متطرفة إلى هذا الحد الصريح ـ حتى بمقاييس النظام المتشدد ـ سوف يمثل تحدياً ليس فقط بالنسبة للولايات المتحدة، بل بالنسبة لأوروبا أيضاً. |
Le désenchantement des conservateurs vis-à-vis d’Ahmadinejad se fait clairement sentir au sein du Majli actuel, à majorité conservatrice. Le Majli a rejeté des propositions gouvernementales pour l’économie et a plusieurs fois destitué ou mis en position de faiblesse les membres du cabinet ministériel. | News-Commentary | لقد بات استياء المحافظين من أحمدي نجاد جلياً واضحاً في المجلس (البرلمان) الحالي رغم أن أغلبيته من المحافظين. ولقد رفض المجلس إقرار مشاريع القوانين الاقتصادية التي تقدمت بها الحكومة، كما دأب على تحدي أعضاء مجلس وزراء أحمدي نجاد والطعن في مصداقيتهم. |
En fait, le Guide Suprême et le président s’étant publiquement ralliés pour défendre la légitimité de l’élection, il semble que les manifestations massives contre Ahmadinejad n’ont fait que retarder la confrontation. Mais les visions islamistes radicales d’Ahmadinejad, soutenues par les Iraniens religieux de la classe moyenne basse, ne l’ont pas protégé de Khamenei. | News-Commentary | ويبدو أن المظاهرات الحاشدة ضد أحمدي نجاد كانت سبباً في تأجيل المواجهة بينهما، فقد شارك كل من المرشد الأعلى للثورة الإسلامية والرئيس علناً مع الحشود المدافعة عن شرعية الانتخابات. ولكن وجهات نظر أحمدي نجاد الإسلامية المتطرفة والدعم الذي يتمتع به بين أبناء الطبقة المتوسطة الدنيا من المتدينين الإيرانيين لم تنجح في حمايته من خامنئي. |
Il est clair que personne dans le premier cercle d’Ahmadinejad – certainement pas le président lui-même – n’a gagné la confiance du Guide Suprême. La question du nucléaire par exemple, reste exclusivement sous le contrôle de Khamenei. | News-Commentary | ويعتمد خامنئي على أحمدي نجاد في قيادة الدبلوماسية العامة في إيران. فالرئيس يسافر كثيراً ويتحدث كثيرا، ويحشد الدعم السياسي بلغته الخطابية المناهضة للغرب. ولكن الدبلوماسية الشعبية العامة ليست دبلوماسية في حد ذاتها. فمن الواضح أن لا أحد في دائرة أحمدي نجاد الداخلية ـ وليس الرئيس ذاته بكل تأكيد ـ نجح في اكتساب ثقة المرشد الأعلى. فالملف النووي على سبيل المثال يظل تحت سيطرة خامنئي بشكل كامل. |
Le facteur essentiel en faveur de Rouhani est le soutien de l'ayatollah Ali Khamenei, le Dirigeant suprême du pays, à sa politique intérieure ainsi que dans les négociations sur le programme nucléaire iranien. Contrairement au prédécesseur réformiste d'Ahmadinejad, Mohammad Khatami, qui se comportait davantage en leader d'une opposition loyale qu'en chef de l'exécutif, Rouhani travaille en étroite collaboration avec Khamenei. | News-Commentary | الواقع أن العامل الأقوى الذي يصب في صالح روحاني هو الدعم الذي يقدمه المرشد الأعلى آية الله علي خامنئي لسياسات الرئيس المحلية ــ تماماً كما أعطى دعمه الكامل للمفاوضات النووية. وعلى النقيض من سلف أحمدي نجاد الإصلاحي محمد خاتمي، الذي تصرف وكأنه أقرب إلى زعيم للمعارضة الموالية من كونه رئيساً تنفيذياً للبلاد، فإن روحاني يعمل بشكل وثيق مع خامنئي. |
Aujourd’hui, les adversaires d’Ahmadinejad se positionnent pour réaffirmer les contraintes de longue date imposées à la présidence. Son principal rival, Akbar Hashemi Rafsandjani, l’ancien président qu’Ahmadinejad a battu aux dernières élections, a effectué un remarquable rétablissement politique pour devenir le chef de l’Assemblée des Experts, l’organisme tout-puissant qui élit le Guide de la Révolution et qui peut même le destituer. | News-Commentary | ولكن الآن بدأ خصوم أحمدي نجاد في التحرك نحو إعادة التأكيد على المطالبة بفرض المزيد من القيود على السلطات والصلاحيات الرئاسية. وكان منافسه الرئيسي أكبر هاشمي رافسنجاني ، الرئيس السابق الذي هزمه أحمدي نجاد للفوز بمنصب الرئاسة، قد نجح في العودة إلى الساحة بقوة كزعيم لمجلس خبراء القيادة، وهي الهيئة القوية المسئولة عن انتخاب المرشد الأعلى والقادرة على تنحية المرشد الأعلى عن منصبه. |
Pour les observateurs de l’Iran, ces mesures semblent avoir pour objectif de revitaliser l’armée, en particulier dans la perspective d’un éventuel conflit avec les Etats-Unis. Mais ils notent également que les chefs limogés étaient proches d’Ahmadinejad et qu’au cours des dernières deux années, ceux-ci avaient grandement contribué à mettre en œuvre le programme politique du président. | News-Commentary | ويعتقد المحللين الإيرانيين أن هذه الخطوات كان المقصود منها إعادة تنشيط المؤسسة العسكرية، وخاصة في ظل الاحتمال القائم بنشوب صراع مع الولايات المتحدة. إلا أن الخبراء يلاحظون أيضاً أن القادة السابقين كانوا من المقربين إلى أحمدي نجاد ، والذين بذلوا جهوداً عظيمة طيلة العامين الماضيين لمساعدته في تنفيذ أجندته. |
Mais le soutien en faveur d'Ahmadinejad s'est avéré une décision coûteuse pour Khamenei, tout comme pour la République islamique. Au lieu de s'aligner comme prévu sur Khamenei, Ahmadinejad a commencé à promouvoir un programme nationaliste, anti-clérical, en utilisant efficacement les ressources de Khamenei pour contester l'autorité du Chef suprême afin d'établir son propre réseau économique et sa sphère d'influence. | News-Commentary | ولكن تبين الآن أن دعم أحمدي نجاد كان قراراً مكلفاً بالنسبة لخامنئي ــ والجمهورية الإسلامية. فبدلاً من ضبط نفسه مع موجة خامنئي، كما كان متوقعا، بدأ أحمدي نجاد الترويج لأجندة قومية معادية لرجال الدين، مستخدماً بشكل فعّال موارد خامنئي ذاته لتحدي سلطة المرشد الأعلى وإنشاء شبكته الاقتصادية الخاصة ومجال نفوذه. |
Mashai fait partie des figures les plus controversées de l'Iran, largement vilipendé parmi les chefs conservateurs pour ses vues réformistes et anti-cléricales. En 2009, après que Khamenei a rejeté la décision d'Ahmadinejad de nommer Mashai comme son Premier suppléant, M. Ahmadinejad l'a effrontément nommé Chef d'Etat-major, un coup politique qui a rendu déclenché la fureur de Khamenei. | News-Commentary | إن مشائي واحداً من أكثر الشخصيات إثارة للجدال في إيران، وهو ينال أقذع الشتائم واللعنات من قِبَل الزعماء المحافظين بسبب آرائه الإصلاحية المناهضة لرجال الدين. ففي عام 2009، بعد أن رفض خامنئي قرار أحمدي نجاد بتعيين مشائي نائباً أول له، سارع أحمدي نجاد بلا خجل إلى تعيينه رئيساً للأركان، وهي الخطوة التي أثارت غضب خامنئي. |