Le programme se poursuit par le biais de l'infirmerie spécialisée de la Section d'aide aux témoins et aux victimes à Kigali. | UN | ويتواصل تنفيذ هذا البرنامج عن طريق عيادة مخصصة تابعة لقسم دعم الشهود والضحايا، مقرها في كيغالي. |
Cette opération, alliée à l'augmentation du nombre des témoins envisagée du fait des grands procès prévus dans les mois qui viennent, nécessitera une augmentation des ressources destinées aux opérations d'aide aux témoins en 2001. | UN | وسيتطلب هذا، إلى جانب ازدياد عدد الشهود الذين يتوقع أن يدلوا بشهاداتهم في المحاكمات الرئيسية المرتقبة في الشهور القادمة، زيادة الموارد المخصصة لعمليات دعم الشهود في عام 2001. |
Les attributions de cette composante < < accusation > > des services d'aide aux témoins et aux victimes couvrent deux types distincts de services, à savoir la protection et l'appui. | UN | 80 - يشمل عمل عنصر الادعاء بقسم دعم الشهود والمجني عليهم نوعين مستقلين من الخدمات هما خدمات الحماية وخدمات الدعم. |
Nous espérons que la Division d'aide aux témoins agira de manière efficace et étendra son champ d'activités à des forfaits tels que le viol, qui, jusqu'à présent, n'entre pas dans la catégorie des crimes contre l'humanité. | UN | ونأمــل أن تعمــل شعبة مساعدة الشهود بفعالية وأن يمتد عملها ليشمل الجرائم المتصلة بالجنس مثـل جرائـــم الاغتصاب التي لم ينظر فيها حتى اﻵن باعتبارها جرائم ضد اﻹنسانية. |
166. Dans le cadre de sa fonction d'appui, la Section gère un " Programme d'aide aux témoins " qui comprend une équipe de neuf personnes assurant aux témoins, 24 heures sur 24, un soutien direct à domicile. | UN | ١٦٦ - وفي إطار وظيفته المتعلقة بالدعم، يدير القسم " برنامج مساعدة الشهود " ، وهو يضم فريقا من تسعة مساعدين للشهود يقيمون لمدة ٢٤ ساعة يوميا في مكان إقامة هؤلاء الشهود لتزويدهم بالدعم. |
Ces dispositions, saluées par le Bureau du Procureur comme par le conseil de la défense, permet non seulement d'éviter le risque de conflit d'intérêts mais de s'assurer de l'identité d'intérêts entre chaque partie et la section correspondante d'aide aux témoins du Greffe. | UN | وفي هذا التغيير الذي رحب به مكتب المدعية العامة ومحامو الدفاع ما يكفل تلافي ما قد ينشأ من حالات تتضارب فيها المصالح، كما يكفل وحدة المصالح بين كل طرف والقسم المخصص له من قلم المحكمة لدعم الشهود. |
Ainsi, la Section d'aide aux témoins et aux victimes, la Section de l'administration des Chambres et la Section de l'administration du Centre de détention et des questions relatives aux conseils de la Défense ont été fusionnées en une nouvelle Section des affaires judiciaires et juridiques. | UN | وشملت عملية إعادة التنظيم الجمع بين قسم دعم الشهود والمجني عليهم، وقسم إدارة المحكمة، وقسم محاميي الدفاع وإدارة الاحتجاز بهدف تشكيل قسم الشؤون القضائية والقانونية. |
Le Greffe du Tribunal a également fourni des services d'appui judiciaire à la Division du Mécanisme située à La Haye, y compris une assistance en matière d'administration, de services linguistiques, de détention des accusés et de services d'aide aux témoins. | UN | وتولى قلم المحكمة تقديم خدمات الدعم القضائي إلى فرع لاهاي من الآلية، وشملت تلك الخدمات تقديم المساعدة في مجالات إدارة المحاكم، والخدمات اللغوية، وخدمات الاحتجاز، وخدمات دعم الشهود. |
Le Greffe du Tribunal a également fourni des services d'appui judiciaire à la Division de La Haye du Mécanisme, y compris une assistance en matière de dossiers judiciaires, de services linguistiques, de détention des accusés et de services d'aide aux témoins. | UN | وتولى قلم المحكمة أيضا تقديم خدمات الدعم القضائي إلى فرع الآلية في لاهاي، وشملت تلك الخدمات تقديم المساعدة في مجالات السجلات القضائية، والخدمات اللغوية، والخدمات المتصلة بالاحتجاز، وخدمات دعم الشهود. |
À cet égard, le Gouvernement a continué à appuyer la Section d'aide aux témoins et aux victimes, établie au sein du Bureau du Procureur à Kigali, afin d'assurer une sécurité pleine et entière aux témoins du génocide. | UN | وفي ذلك الصدد، واصلت الحكومة تعزيز قسم دعم الشهود والمجني عليهم، المُنشأ في مكتب المدّعي العام في كيغالي، بغية ضمان الأمن الشامل والكامل لشهود الإبادة الجماعية. |
Une telle mesure a déjà été envisagée par le Greffier dans sa directive sur le recouvrement des coûts et la Section d'aide aux témoins et aux victimes se conforme à cette directive. | UN | وهذا الإجراء منصوص عليه بالفعل في التوجيهات التي أصدرها المسجل بشأن استرداد التكاليف والتي يتصرف قسم دعم الشهود والمجني عليهم وفقا لها. |
En Bosnie-Herzégovine, le renforcement de la capacité des bureaux d'aide aux témoins a contribué à instaurer les conditions permettant de poursuivre les auteurs de crimes de guerre au niveau des districts. | UN | وفي البوسنة والهرسك، ساعد تطوير قدرة مكاتب دعم الشهود على خلق الظروف الملائمة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب على مستوى المقاطعات. |
Dans le contexte de la restructuration, le Greffe a entrepris un examen intensif des activités d'appui judiciaire, en particulier dans les domaines du service des audiences et des services d'aide aux témoins et aux victimes. | UN | 4 - وفي سياق إعادة التشكيل أجرى قلم المحكمة استعراضا معمقا لأنشطة الدعم القضائي، ولا سيما في مجالي إدارة شؤون المحكمة وخدمات دعم الشهود المجني عليهم. |
De même, les opérations d'aide aux témoins du Tribunal ont été restructurées, le résultat étant qu'on a scindé la Section de l'aide aux victimes et aux témoins en deux sections distinctes, l'une s'occupant exclusivement des témoins à charge et l'autre des témoins à décharge. | UN | 5 - كما مرت عمليات دعم الشهود بالمحكمة بإعادة تشكيل نجم عنها تقسيم قسم دعم الشهود والمجني عليهم إلى قسمين منفصلين يعنى القسم الأول بشهود الادعاء ويعنى القسم الثاني بشهود الدفاع. |
Au cours de la période considérée, dans le cadre de l'appui qu'elle fournit aux Chambres, la Section d'aide aux témoins et aux victimes a pris les dispositions voulues pour assurer en temps opportun la comparution d'un nombre total de 200 témoins en provenance de 21 pays pour témoigner dans des procès mettant en cause 10 accusés. | UN | 71 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل قسم دعم الشهود والضحايا على ضمان مثول مجموع 200 شاهد في الوقت المناسب، جُلبوا من 21 بلدا لدعم محاكمات 10 متهمين. |
Durant la période considérée, la Section d'aide aux témoins et aux victimes a assuré le transport en temps voulu au Tribunal de 311 témoins au total, résidant dans 32 pays différents et appelés à la barre dans des procès concernant 16 accusés. | UN | 68 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، قام قسم دعم الشهود والضحايا بضمان وجود ما مجموعة 311 شاهدا في الحين المناسب، جُلبوا من 32 بلدا لدعم المحاكمات المتعلقة بـ 16 متهما. |
113. Tous les tribunaux et les cours d'appel de district prévoient des opérations d'aide aux témoins, qui contribuent à les rendre plus calmes et à les sécuriser. | UN | 113- تتوفر عمليات دعم الشهود لدى جميع المحاكم المحلية ومحاكم الاستئناف، مما يساهم في جعل الأطراف المصابين والشهود أكثر هدوءاً وأكثر إحساساً بالأمان. |
c) La division d'aide aux témoins 70 17 | UN | شعبة مساعدة الشهود اﻹدارة |
d) Personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) — aide aux témoins (288 300 dollars). Le programme d'aide aux témoins fait partie intégrante des services d'appui et de protection destinés aux victimes et aux témoins. | UN | )د( المساعدة المؤقتة العامة - مساعدة الشهود )٣٠٠ ٢٨٨ دولار( - وبرنامج مساعدة الشهود هو جزء لا يتجزأ من العناصر المكونة لبرنامج دعم الضحايا والشهود وحمايتهم. |
Avec l'aide de l'organisme de développement des Nations Unies, des départements d'aide aux témoins ont été créés au tribunal cantonal et au ministère public de Sarajevo, au tribunal de district et au ministère public de Banja Luka et au tribunal de district et au ministère public de Sarajevo-Est. | UN | وأنشئت، بدعم من وكالة التنمية التابعة للأمم المتحدة، دوائر لدعم الشهود في محكمة الكانتون ومكتب المدعي العام في سراييفو، والمحكمة المحلية ومكتب المدعي العام في بانيا لوكا، والمحكمة المحلية ومكتب المدعي العام في شرق سراييفو. |