C'est ainsi que la fourniture d'aide d'urgence entre dans le cadre du mandat du FIDA. | UN | وهكذا فإن توفير المساعدة الطارئة تقع خارج ولاية الصندوق. |
Qui plus est, le Fonds devrait pouvoir être utilisé avec davantage de souplesse afin d'accélérer tout le processus d'aide d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي التعجيل بعملية تقديم المساعدة الطارئة برمتها زيادة المرونة في استخدام الصندوق. |
Malgré d'importants progrès, le programme spécial d'aide d'urgence a encore d'importantes lacunes. | UN | وظل برنامج حالات العسر الشديد يواجه بعض المعوقات الهامة على الرغم من تحقيقه إنجازات يعتد بها. |
Cette formation a été organisée surtout à l'intention des travailleurs sociaux et des responsables des services d'aide d'urgence et d'aide sociale dans les camps. | UN | ووُجه معظم التدريب إلى موظفي الخدمات الغوثية والاجتماعية والأخصائيين الاجتماعيين في المخيمات. |
Pendant le deuxième semestre de 1994, le HCR commencera à financer un projet d'aide d'urgence aux réfugiés en Erythrée. | UN | وفي النصف الثاني من عام ٤٩٩١، ستبدأ المفوضية في تمويل مشروع للمساعدة الطارئة للاجئين في أريتريا. |
La coordination peut aider à assurer l'efficacité et la responsabilité dans les opérations d'aide d'urgence. | UN | ويمكن للتنسيق أن يساعد على توفير الكفاءة والمحاسبة في عمليات المساعدة في حالات الطوارئ. |
Gouvernement norvégien - projet d'aide d'urgence aux témoins | UN | حكومة النرويج، مشروع تقديم المعونة الطارئة للشهود |
Cela consisterait à reprendre le paragraphe 6, de façon à préciser que, nonobstant l'article VII, les États parties pourraient être encouragés à conclure des accords séparés avec d'autres États parties concernant l'achat d'aide d'urgence. | UN | ويعني ذلك النسج على منوال الفقرة 6 بحيث لنا أن نشير، بغض النظر عن المادة السابعة، إلى أنه يمكن تشجيع الدول الأطراف على عقد اتفاقات فردية مع دول أطراف أخرى فيما يتعلق بتدبير المساعدة الطارئة. |
D'autres politiques novatrices ont été adoptées, comme par exemple la mise en place de services spécialisés d'aide d'urgence et de services d'orientation pour les femmes migrantes. | UN | وتشمل السياسات الابتكارية الأخرى خدمات المساعدة الطارئة المتخصصة، وتوفير المشورة للمرأة المهاجرة. |
De plus, ils sont chargés d'appliquer les mesures d'aide d'urgence en conjonction avec les municipalités; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُكلف الولايات أيضاً بتنفيذ تدابير المساعدة الطارئة بالتعاون مع البلديات؛ |
La part la plus importante du budget (79,8 %) a été consacrée à l'aide aux familles bénéficiaires du programme spécial d'aide d'urgence. | UN | وخصص القسم الأكبر من الميزانية ونسبته 79.8 في المائة من أجل تقديم المساعدة للأسر التي تُعاني العسر الشديد. |
Au cours de la période considérée, des prêts d'un montant de 34 900 dollars ont été accordés à 12 emprunteurs bénéficiant du programme spécial d'aide d'urgence. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خصص البرنامج مبلغ 900 34 دولار في شكل قروض ميسرة أفاد منها 12 مقترضا مسجلين لدى برامج المساعدة في حالات العسر الشديد. |
L'aide humanitaire de l'Office aux familles normalement bénéficiaires du programme spécial d'aide d'urgence a également pâti de cette situation. | UN | وتوقفت كذلك المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأونروا إلى حالات العسر الشديد العادية. |
Le programme d'aide d'urgence et de services sociaux ne pouvait suffire à toutes ces demandes. | UN | ولم يتمكن برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الوكالة من تلبية العديد من هذه الطلبات تلبية كاملة. |
Le dix-septième camp annuel parrainé par le programme d'aide d'urgence et de services sociaux, en partenariat avec six organisations non gouvernementales locales, a accueilli 115 enfants, dont 23 handicapés. | UN | واستضاف المخيم الصيفي السنوي السابع عشر الذي رعاه برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في شراكة مع ست منظمات غير حكومية محلية، 115 طفلا، منهم 23 طفلا معوقا. |
63. Le Gouvernement chypriote a l'intention de faire une contribution volontaire de 1 250 dollars au titre d'aide d'urgence au Soudan. | UN | ٦٣ - تعتزم حكومة قبرص تقديم تبرع يبلغ ٢٥٠ ١ دولار للمساعدة الطارئة في السودان. |
Tout au long de l'année, l'Office a également travaillé en étroite collaboration avec la Banque mondiale, l'informant sur ses services et détachant auprès d'elle du personnel chargé de contribuer à l'élaboration de son programme d'aide d'urgence au territoire occupé. | UN | وعملت الوكالة أيضا بالتكاتف مع البنك الدولي خلال الفترة المستعرضة، موفرة المعلومات حول خدمات الوكالة، ومقدمة موظفين باﻹعارة، لتقديم البيانات لبرنامج البنك الدولي للمساعدة الطارئة في اﻷرض المحتلة. |
De plus, le Japon a fait don de 7,3 millions de dollars pour des programmes d'aide alimentaire et d'aide d'urgence au Liban. | UN | وقال إنها منحت مبلغا إضافيا قدره ٧,٣ مليون دولار من أجل برامج المعونة الغذائية وبرامج تقديم المساعدة في حالات الطوارئ في لبنان. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle est disposée à participer à la reconstruction d'Haïti et à faire tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir des programmes d'aide d'urgence en faveur de la population éprouvée. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد استعداده للمشاركة في تعمير هايتي وبذل ما في وسعه لدعم تقديم برامج المعونة الطارئة للشعب المتألم. |
Ces avances sont remboursées au Fonds par prélèvement prioritaire sur les contributions volontaires reçues pour le programme d'aide d'urgence visé. | UN | وتسدد هذه السلف للصندوق خصما من أول تبرعات ترد فيما يتعلق ببرنامج المساعدة الخاصة في حالات الطوارئ. |
Le budget ordinaire a servi à financer toutes les dépenses récurrentes engagées au titre des programmes de l'Office en matière d'éducation, de santé, d'aide d'urgence et de protection sociale, ainsi que tous les services d'appui. | UN | 107 - الميزانية العادية - غطت جميع النفقات المتكررة المتكبدة في برامج الأونروا في مجالات التعليم، والصحة، والخدمات الغوثية والاجتماعية، وجميع وظائف الدعم. |
Le deuxième point que je voudrais mentionner a trait au fait que le concept d'assistance humanitaire va bien au-delà de la phase d'aide d'urgence. | UN | والجانب الثاني الذي أود توضيحه هو أن مفهوم المساعدات اﻹنسانية يتجاوز كثيرا مرحلة مساعدات الطوارئ. |
1. Exprime sa gratitude aux Etats et aux organisations internationales et non gouvernementales qui ont répondu et continuent de répondre aux demandes d'aide d'urgence et autres formes d'assistance émanant du Gouvernement intérimaire du Libéria, ainsi qu'aux appels du Secrétaire général à cette fin; | UN | ١ - تعرب عن امتنانها للدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية التي استجابت ولا تزال تستجيب لنداءات حكومة ليبريا المؤقتة، وكذلك لنداءات اﻷمين العام من أجل تقديم اﻹغاثة الطارئة وغيرها من أنواع المساعدة؛ |
C'est aux autorités nationales qu'incombe toujours au premier chef cette responsabilité, mais tous les autres gouvernements ont l'obligation de ne pas prendre de mesure engendrant l'insécurité alimentaire et de répondre aux demandes d'aide d'urgence, dans la mesure où leurs ressources le permettent. | UN | بيد أن سائر الحكومات الأخرى تتحمل مسؤولية الامتناع عن الأفعال التي تسبب انعدام الأمن الغذائي، والاستجابة لطلبات المساعدة العاجلة بالقدر التي تتيحه مواردها. |
Amélioration de l'appui fourni au titre du programme spécial d'aide d'urgence | UN | تحسين دعم حالات العُسر الشديد أخرى |
la loi n° 156 de 2002 relative au fonds d'aide d'urgence aux travailleurs; | UN | القانون رقم 156 لسنة 2002 بشأن صندوق إعانات الطوارئ للعمال؛ |
Un représentant s'est félicité du programme d'aide d'urgence du secrétariat pour le redressement de Gaza, tandis qu'un autre représentant souscrivait à l'importance que le secrétariat accordait au fait de lier les secours au développement. | UN | ورحب أحد المندوبين بِحزمة تدابير الاستجابة للطوارئ من جانب الأمانة والهادفة إلى إعادة تأهيل غزة، بينما اتفق مندوب آخر مع تأكيد الأمانة على ربط الإغاثة بالتنمية. |