Cinquièmement, le programme coordonné d'aide dans le secteur des services en Afrique (CAPAS) devrait être renforcé. | UN | خامساً، ينبغي تعزيز برنامج الأونكتاد الأفريقي المنسق لتقديم المساعدة في مجال الخدمات. |
Par ailleurs, l'ONUSAL a poursuivi ses efforts d'aide dans les domaines de la défense des droits de l'homme, de la réforme du pouvoir judiciaire et du règlement de questions socio-économiques de base. | UN | وواصلت البعثة أيضا جهودها لتقديم المساعدة في مجالات تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وإصلاح السلطة القضائية وحل المسائل اﻷساسية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Le Centre poursuivra aussi sa collaboration avec des organismes d'aide dans le cadre des initiatives du Cadre intégré renforcé et de l'Aide pour le commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستمر التعاون مع وكالات تقديم المعونة في إطار مبادرتي الإطار المتكامل المعزز والمعونة من أجل التجارة. |
Il poursuivra aussi sa collaboration avec des organismes d'aide dans le cadre des initiatives du Cadre intégré renforcé et d'Aide pour le commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستمر التعاون مع وكالات تقديم المعونة في إطار مبادرتي الإطار المتكامل المعزز والمعونة لصالح التجارة. |
Par ailleurs, le Centre est de plus en plus sollicité par les États Membres qui ont besoin d'aide dans certains domaines, comme le recensement de 2010 de la population et des logements. | UN | وتقدم إلى المركز أيضا طلبات متزايدة من الدول الأعضاء للحصول على الدعم في مجالات من قبيل تعدادات السكان والمساكن لعام 2010. |
Les ménages dirigés par des femmes sont les principaux bénéficiaires d'aide dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وتتلقى الأسر التي تعيلها إناث أكبر نسبة من المساعدات في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ouais, ouais, she-- elle a dit que vous pourriez avoir besoin d'aide dans la cuisine. | Open Subtitles | نعم، نعم، she- - قالت قد تحتاج بعض المساعدة في المطبخ. |
Nous avons besoin d'aide dans le domaine du renforcement des capacités pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | إننا بحاجة إلى مساعدة في مجال تعزيز القدرات، بغية إنجاز الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Cela est indispensable pour mettre au point des mécanismes plus efficaces d'aide dans les situations d'urgence, de secours en cas de catastrophe et de prévention des crises à l'avenir. | UN | وهذه نتيجة ضرورية إذا كان يتعين وضع آليات دولية أكثر فعالية لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ، والإغاثة من الكوارث ومنع حدوث أزمات في المستقبل. |
L'un des défis que le Fonds doit relever, comme cela est clairement indiqué dans le rapport du Secrétaire général, est l'amélioration de la vitesse à laquelle les décaissements sont faits, et ce, afin que le Fonds puisse devenir un mécanisme efficace d'aide dans des situations d'urgence. | UN | ويتمثل أحد التحديات التي يواجهها الصندوق، كما هو وارد بوضوح في تقرير الأمين العام، في تحسين السرعة التي تصرف بها الأموال، حتى يصبح الصندوق آلية فعالة لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Il a notamment lancé à la demande des organes délibérants, des opérations de maintien de la paix et des missions d'aide dans le monde - en Sierra Leone, au Timor-Leste et en Afghanistan - et galvanisé la communauté des nations dans la lutte contre le terrorisme international grâce au Comité contre le terrorisme. | UN | بالفعل، حقق مجلس الأمن إنجازات بارزة كثيرة، فهو، في جملة أمور، منح ولايات لعمليات حفظ السلام ولبعثات لتقديم المساعدة في أرجاء العالم - من سيراليون إلى تيمور - ليشتي إلى أفغانستان - ونبه المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي عن طريق لجنة مكافحة الإرهاب. |
Dans le cadre de la quatrième phase du programme coordonné d'aide dans le secteur des services en Afrique, la CNUCED aide la SADC à participer aux négociations sur le commerce des services sur les plans régional et multilatéral. | UN | 38 - وتدعم المرحلة الرابعة من برنامج الأونكتاد الأفريقي المنسق لتقديم المساعدة في مجال الخدمات مفاوضات الجماعة الإنمائية بشأن تجارة الخدمات على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Le Centre travaillera en étroite collaboration avec des organismes d'aide dans le cadre des initiatives du Cadre intégré renforcé et de l'Aide pour le commerce et mettra à profit ses compétences dans le domaine de la promotion du commerce et du développement des exportations. | UN | وكذلك، سيعمل المركز بصورة وثيقة مع وكالات تقديم المعونة في إطار مبادرتي الإطار المتكامل المعزز والمعونة من أجل التجارة وسيستخدم خبراته الأساسية لتعزيز التجارة وتطوير الصادرات. |
Les agissements illégaux et les attaques menées par des bandits contre les organismes d'aide dans le district de Tropoja, dans le nord de l'Albanie, ont instauré un climat d'insécurité, tant et si bien que quelques-uns des 2 500 réfugiés qui s'y trouvaient ont décidé de rentrer chez eux parce qu'ils n'avaient plus d'autre choix. | UN | ونتيجة لانعدام حكم القانون وللهجمات التي تقوم بها العصابات على وكالات تقديم المعونة في المنطقة اﻷلبانية الشمالية من تروبويا، أصبحت حالة اﻷمن خطيرة، وهو ما دفع حوالي ٠٠٥ ٢ شخص من اللاجئين الموجودين هناك الى أن يقرروا العودة لعدم وجود خيارات أخرى أمامهم. |
8. En dépit de l'action menée par les organismes d'aide dans toute l'Abkhazie (Géorgie), la population continue de pâtir terriblement du fait que le conflit n'est toujours pas réglé. | UN | ٨ - بالرغم من الجهود التي تبذلها وكالات تقديم المعونة في شتى أنحاء أبخازيا، جورجيا، لا تزال آثار النزاع الذي لم يُحسم شديدة الوطأة بالنسبة للسكان. |
D'autre part le Centre est de plus en plus sollicité par les États Membres qui ont besoin d'aide dans certains domaines, comme le recensement de 2010 de la population et des logements. | UN | وتُقّدم إلى المركز أيضاً طلبات متزايدة من الدول الأعضاء للحصول على الدعم في مجالات من قبيل تعدادات السكان والمساكن لعام 2010. |
:: Déploiement d'experts de la réforme du secteur de la sécurité inscrits dans le fichier d'experts confirmés, dans 2 opérations nouvelles ou dont le mandat change, ou bien en réponse à des demandes d'aide dans ce domaine émanant d'autorités nationales | UN | :: نشر فرادى الخبراء في مجال إصلاح القطاع الأمني من قائمة الأمم المتحدة لكبار الخبراء في هذا المجال إلى عمليتين جديدتين أو معدلتين من العمليات الميدانية، أو استجابة لطلبات مباشرة من السلطات الوطنية للحصول على الدعم في مجال إصلاح القطاع الأمني |
Plusieurs organismes des Nations Unies fournissent ce type d'aide dans leurs domaines de compétence sous forme de programmes et d'activités allant de la formation technique au renforcement des capacités et à l'appui aux infrastructures. | UN | وهناك العديد من وكالات الأمم المتحدة التي تقدم هذا النوع من المساعدات في مجالات تركيزها، ببرامج وأنشطة تتراوح بين التدريب الفني وبناء القدرات ودعم البنية الأساسية. |
41. Comme le montre le présent rapport, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les présences sur le terrain et les composantes des droits de l'homme des missions de maintien de la paix sont de plus en plus sollicitées pour fournir une large palette d'aide dans le domaine de la justice de transition. | UN | 41- يتبين من هذا التقرير أن اللجوء إلى مقر مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والبعثات الميدانية وعناصر حقوق الإنسان التابعة لبعثات حفظ السلام يتزايد أكثر فأكثر لتقديم مجموعة كبيرة من المساعدات في مجال العدالة الانتقالية. |
Vous avez besoin d'aide dans la maison ? | Open Subtitles | أستستفيد من بعض المساعدة في المنزل؟ |
Les étudiants de niveau primaire et secondaire qui ont besoin d'aide dans de nombreux sujets y apprennent des notions de base. | UN | وتعلم المهارات الأساسية لطلاب المرحلة الابتدائية والثانوية الذين يحتاجون إلى مساعدة في مختلف المواضيع. |