Elle montre l'exemple en matière d'aide humanitaire dans le monde entier et de fourniture de services de santé et d'enseignement à des millions de personnes de par le monde. | UN | إنها رائدة في مجال المساعدة الإنسانية في جميع بقاع العالم حيث توفر الرعاية الطبية والتعليم للملايين. |
Dans l'ensemble, selon les estimations du Gouvernement, plus de 800 000 personnes ont été touchées et ont besoin d'aide humanitaire dans 9 des 10 départements du pays. | UN | وبوجه عام، قدرت الحكومة أن عدد المتضررين يربو على 000 800 شخص هم في حاجة إلى المساعدة الإنسانية في تسع من المقاطعات العشر في البلاد. |
Il souligne que les Taliban portent seuls la responsabilité du retrait ultérieur de tout le personnel international de Kandahar et de la suspension des activités d'aide humanitaire dans le sud de l'Afghanistan. | UN | ويشدد المجلس على أن الطالبان هي المسؤولة دون غيرها عما حدث بعد ذلك من سحب جميع الموظفين الدوليين من قندهار وتعليق أنشطة المساعدة الإنسانية في جنوبي أفغانستان. |
Le personnel civil travaille également en étroite collaboration avec les autorités locales et les organismes d'aide humanitaire dans divers domaines d'intérêt. | UN | وكذلك يعمل هؤلاء عن كثب مع السلطات المحلية ووكالات المعونة الإنسانية في المناطق محل الاهتمام. |
En réponse aux besoins d'aide humanitaire dans la région et au titre du cadre de coopération de la CDAA, le Malawi a promis de faire don de 5 000 tonnes de céréales au Swaziland et de 5 000 tonnes au Lesotho. | UN | واستجابة للاحتياجات من المساعدات الإنسانية في المنطقة وضمن إطار التعاون للجماعة، تعهدت ملاوي التبرع بـ 000 5 طن لسوازيلند وبـ 000 5 طن لليسوتو. |
Toujours à Alger, il s'est entretenu avec des représentants du HCR et du Programme alimentaire mondial, qui exécutent des programmes d'aide humanitaire dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | والتقى أثناء وجوده في الجزائر بموظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، القائمين على تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات اللاجئين بمنطقة تيندوف. |
L'intervenant a dit qu'il comprenait que les interventions humanitaires étaient particulièrement difficiles au Libéria, en ajoutant que l'ouverture de la nouvelle branche du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à Abidjan devrait permettre d'améliorer la coordination en matière d'aide humanitaire dans le pays. | UN | وسلم المتكلم بأن التدخلات الإنسانية أمر صعب في ليبريا، وأضاف أن الفرع الجديد لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في أبيدجان يمكن أن يساعد على زيادة تنسيق المساعدة الإنسانية في ذلك البلد. |
À Alger, il s'est aussi entretenu avec des représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et du Programme alimentaire mondial (PAM), qui exécutent des programmes d'aide humanitaire dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | كما التقى أثناء وجوده بالجزائر بموظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي القائمين على تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات اللاجئين في تندوف. |
Cet appui s'est traduit par des actions de coopération bilatérale et régionale dans les domaines politique, scientifique, technique, culturel, éducatif, économique et en matière d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | وقد تجلى ذلك الدعم في أنشطة التعاون الثنائي والإقليمي في المجالات السياسية والعلمية والتقنية والثقافية والتعليمية والاقتصادية، وفي تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Comme le NMRD n'est partie à aucun des accords signés sur le Darfour, les agents des organisations d'aide humanitaire dans le Darfour Ouest sont exposés à des risques de plus en plus grands. | UN | ونظرا لأن الحركة الوطنية للإصلاح والتنمية ليست طرفا في أي من الاتفاقات الموقعة بشأن دارفور فقد ازداد تعرض من يقدمون المساعدة الإنسانية في غربي دارفور لمخاطر أمنية. |
La CDAA souhaiterait également souligner l'importance de la coopération internationale en matière d'aide humanitaire dans le domaine des catastrophes naturelles, de l'aide d'urgence au développement. | UN | وتود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أيضا إبراز أهمية التعاون الدولي في مجال المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث، من الإغاثة إلى التنمية. |
Le Comité permanent interorganisations pour la Somalie est depuis longtemps conscient des problèmes posés par la fourniture d'aide humanitaire dans des zones contrôlées par des acteurs armés non étatiques. | UN | 22 - وقد اعترفت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالصومال منذ وقت طويل بالتحديات التي ينطوي عليها تقديم المساعدة الإنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة غير حكومية. |
Cependant, il devient de plus en plus urgent que nous trouvions une réponse efficace à la question de savoir comment nous allons maintenir les activités d'aide humanitaire dans des environnements à hauts risques où les travailleurs humanitaires sont exposés de plus en plus à des dangers. | UN | إلا أنه يصبح من الملح بالنسبة لنا أكثر من أي وقت مضى أن نجد جواباً شافياً عن السؤال المتعلق بالوسيلة التي تمكننا من الاستمرار في تأدية أنشطة المساعدة الإنسانية في البيئات العالية الخطورة، التي يتعرض فيها العاملون في مجال الشؤون الإنسانية للخطر بصورة متزايدة. |
64. La fourniture d'aide humanitaire dans le centre et dans le sud de la Somalie continue à poser des difficultés, ce qui empêche des personnes qui en ont désespérément besoin d'y accéder. | UN | 64- لا يزال توفير المساعدة الإنسانية في جنوب ووسط الصومال محفوفاً بالمشاكل في كثير من الأحيان، وهناك إعاقة لقدرة المحتاجين على الحصول على المساعدة الإنسانية. |
Toutes les subventions approuvées serviront à aider les victimes de la torture et leur famille par l'intermédiaire d'organisations qui dispensent une aide psychologique, médicale, sociale, juridique, économique et d'autres formes d'aide humanitaire dans plus de 70 pays. | UN | وتهدف جميع المنح المقرة إلى مساعدة ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في كافة أنحاء العالم من خلال المنظمات التي تنفذ مشاريع تقدم المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية وغيرها من أشكال المساعدة الإنسانية في أكثر من 70 بلدا. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Physicians for Human Rights (ONG) pour les activités d'aide humanitaire dans l'ex-Yougoslavie | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي ومنظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان (منظمة غير حكومية) المخصص لأنشطة تقديم المساعدة الإنسانية في يوغوسلافيا السابقة |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Physicians for Human Rights (ONG) pour les activités d'aide humanitaire dans l'ex-Yougoslavie | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي ومنظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان (منظمة غير حكومية) المخصص لأنشطة تقديم المساعدة الإنسانية في يوغوسلافيا السابقة |
Les agents des organismes d'aide humanitaire dans le monde sont souvent les premiers à répondre aux crises dans les régions les plus dangereuses et les derniers à rester, longtemps après que l'appui financier s'est amoindri. | UN | إن العاملين في مجال المعونة الإنسانية في جميع أنحاء العالم هم في الغالب أول من يستجيب للأزمات في أكثر المناطق انعداما للأمن وآخر من يبقى طويلا بعد انحسار مد الدعم المالي. |
La Fédération est un réseau constitué de 11 organisations nationales Terre des hommes qui gèrent 1 215 projets de développement et d'aide humanitaire dans 64 pays. | UN | والاتحاد عبارة عن شبكة من 11 منظمة وطنية لأرض الإنسان تدير 215 1 مشروعا من المشاريع الإنمائية ومشاريع المعونة الإنسانية في 64 بلدا. |
Former les enquêteurs locaux aux questions de parité entre les sexes et organiser des stages de formation sur les traumatismes, les femmes victimes de sévices et la protection des témoins au titre d'un service offert aux organismes d'aide humanitaire dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | تدريب المحققين الذي سيعملون في الميدان على المسائل الجنسانية وتقديم التدريب على مساعدة النساء المصابات بصدمة أو المجني عليهن بشكل آخر، والشاهدات كخدمة إلى وكالات المعونة الإنسانية في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
On estime à environ 395 200 le nombre d'enfants qui, en raison des problèmes de sécurité, ont été privés d'aide humanitaire dans les zones touchées. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يقرب من 200 395 طفل قد حرموا من المساعدات الإنسانية في المناطق المتضررة وذلك بسبب المخاطر الأمنية. |