Les pays développés doivent donc honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | ولذا يتعين أن تفي البلدان التقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le risque de double comptabilisation des flux d'aide publique au développement acheminés par des organisations multilatérales persiste. | UN | ويظل احتمال الحساب المزدوج قائما لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمر عبر المنظمات المتعددة الأطراف. |
Pour parfaire la mobilisation des ressources intérieures, les pays développés devraient respecter leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | ولاستكمال تعبئة الموارد المحلية، ينبغي للبلدان المتقدمة الوفاء بالتزاماتها في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'une des premières mesures à prendre serait de tenir les engagements pris en matière d'aide publique au développement. | UN | وأن من شأن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أن يساعد كثيرا في هذا الصدد. |
Les États-Unis ne font pas partie des pays qui ont souscrit à un objectif en matière d'aide publique au développement. | UN | ولا تدخل الولايات المتحدة في عداد البلدان التي وافقت على نسبة مستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'organisation a mené des activités de recherche sur les montants d'aide publique au développement que le gouvernement du Canada consacre à la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | اضطلعت المنظمة ببحث عن مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية التي تخصصها حكومة كندا للصحة الجنسية والإنجابية. |
La part réelle des flux d'aide publique au développement provenant des pays membres du CAD qui revient au système des Nations Unies est donc plus élevée. | UN | ولذلك فإن الحصة الفعلية لمنظومة الأمم المتحدة من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من اللجنة قد زادت. |
La République de Guinée salue les avancées enregistrées ces dernières années en matière d'aide publique au développement. | UN | وترحب جمهورية غينيا بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Une grande partie du financement affecté à l'adaptation aux changements climatiques étant acheminée par les canaux classiques d'aide publique au développement, de nombreux petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire sont de nouveau exclus. | UN | ولأن جانباً كبيراً من التمويل المخصص للتكيف مع تغير المناخ يوجه من خلال قنوات المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية، فإن كثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول المتوسطة يستبعد مرة أخرى. |
En outre, les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement afin de combattre la pauvreté. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لمكافحة الفقر. |
À cet égard, il demeure impératif pour les pays d'honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال من المحتم أن تفي البلدان بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La crise avait eu des effets sur le développement, et aussi sur les flux d'aide publique au développement (APD). | UN | وأثرت هذه الأزمة في التنمية وفي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La Zambie a également souffert du fait que les pays développés n'ont pas atteint leurs objectifs en matière d'aide publique au développement. | UN | كما أن زامبيا لم تنج من عدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La crise avait eu des effets sur le développement, et aussi sur les flux d'aide publique au développement (APD). | UN | وأثرت هذه الأزمة في التنمية وفي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Elle a souligné que la réalisation des cibles en matière d'aide publique au développement n'était pas le seul point d'intérêt du processus d'évaluation des objectifs du Millénaire. | UN | وأكدت أن تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية لا يمثل مجال الاهتمام الوحيد لعملية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons entendu l'Union européenne nous faire part de son intention de veiller à respecter les engagements qu'elle a pris en matière d'aide publique au développement. | UN | كما سمعنا عن عزم الاتحاد الأوروبي على رصد احترام الاتحاد لالتزاماته المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Mon pays continuera à apporter sa part à l'édifice en maintenant ses efforts en matière d'aide publique au développement (APD). | UN | وسيواصل بلدي الاضطلاع بمسؤوليته المشتركة وذلك بالاستمرار في بذل جهوده فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les pays développés devraient honorer de bonne foi leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | كما ينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بصدق وإخلاص. |
Cette implication aura cependant une portée limitée si les principaux donateurs pourvoyeurs d'aide publique au développement n'honorent pas leurs engagements. | UN | بيد أن أثر ذلك سيكون محدودا، إذا لم يحترم المانحون الرئيسيون للمساعدة الإنمائية الرسمية التزاماتهم. |
Le Japon s'enorgueillit d'être le premier fournisseur d'aide publique au développement. | UN | ومن دواعي فخر اليابان أنها أكبر ممول منفرد للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
En outre, il faudra non seulement maintenir, mais accroître les courants d'aide publique au développement. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا ينبغي أن يتواصل فحسب، بل يجب أن يزيد. ـ |
L'étude vise à mieux faire comprendre les succès ou les échecs des programmes d'aide publique au développement, qu'ils soient multilatéraux ou bilatéraux. | UN | وتسعى الدراسة إلى التوصل إلى فهم أفضل لما يؤدي حقيقة إلى نجاح، أو فشل، برامج المساعدة الانمائية الرسمية المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
En effet, l'absence de synchronisation des initiatives en matière de dette, de commerce et d'aide publique au développement avec l'adoption de mesures macroéconomiques a entraîné des renversements de situation face aux instabilités accentuées par la mondialisation. | UN | ولاحظ أن عدم تزامن اتخاذ المبادرات المتعلقة بالديون والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية مع اعتماد تدابير للاقتصاد الكبير قد أدى إلى قلب الأوضاع إزاء تزايد حالات عدم الاستقرار نتيجة للعولمة. |
Il est donc impératif que soient acheminés vers ces pays des apports d'aide publique au développement ainsi que des flux d'investissements étrangers, même si les transferts nets de ressources à court terme peuvent aussi jouer un rôle utile. | UN | ولذلك، فمن اللازم أن تتلقى هذه البلدان المساعدات اﻹنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمارات اﻷجنبية رغم أن التحويلات الصافية قصيرة اﻷجل قد تقوم بدور مفيد أيضا. |
La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب كمساعدة إنمائية رسمية. |
Nombre de pays où la gestion des produits chimiques est incluse dans un programme d'aide publique au développement | UN | عدد البلدان التي تُدرِج إدارة المواد الكيميائية في برامجها الخاصة بالمساعدة الإنمائية |
On a attiré l'attention sur le fait que les États membres de l'Union européenne avaient récemment réaffirmé leur objectif collectif en matière d'aide publique au développement, à savoir 0,56 % du produit national brut d'ici à 2010, et 0,7 % d'ici à 2013. | UN | واستُرعي الانتبـاه إلى أن الدول الأعضـاء في الاتحاد الأوروبي أكدت مجدداً في الآونة الأخيرة هدفها الجماعي المتمثـل فـي تخصيص مساعدة إنمائية رسميـة نسبتها 0.56 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2010، و0.7 في المائة بحلول عام 2013. |
La France veut réaliser d'ici 2012 l'objectif des 0,7 % d'aide publique au développement. | UN | وتود فرنسا أن تتمكن بحلول عام 2012، من الوفاء بهدف تخصيص 0.7 في المائة للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
Cette année, les pays développés fourniront aux pays du tiers monde 53 milliards de dollars d'aide publique au développement. | UN | إن البلدان المتقدمة النمو ستمنح بلدان العالم الثالث هذا العام 53 مليار دولار في شكل مساعدة إنمائية رسمية. |
C'est pourquoi il est troublant de constater que les niveaux d'aide publique au développement continuent de baisser. | UN | وهذا هو سبب القلق إزاء استمرار مستويات المساعدات الإنمائية الرسمية في الانخفاض. |
Il reste essentiel de viser, comme le préconise l'ONU, un niveau d'aide publique au développement atteignant 0,7 % du revenu national brut, mais même si les engagements déjà pris dans ce domaine étaient honorés, ils seraient loin de suffire à la mise en œuvre du programme mondial de développement. | UN | 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمعونة الإنمائية الرسمية مسألة بالغة الأهمية. وعلى الرغم من الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمعونة الإنمائية الرسمية في الماضي، فإن هذه الموارد وحدها ستظل مع ذلك دون ما هو مطلوب بكثير لدعم تنفيذ خطة التنمية العالمية. |