ويكيبيديا

    "d'aide qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعونة التي
        
    La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. UN ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها.
    La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. UN ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها.
    La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. UN ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها.
    Le succès des programmes de substitution dépend, bien sûr, des agriculteurs et des gouvernements des pays producteurs, mais ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils bénéficient de l'appui massif des institutions financières internationales et si le PNUCID coordonne l'action des organismes d'aide qui les mettent en oeuvre. UN إن نجاح البرامج البديلة يتوقف بالتأكيد على الزارعين وحكومات البلدان المنتجة وإن كانت هذه البرامج لن تعطي ثمارها إلا إذا حصلت على دعم مكثف من المؤسسات المالية الدولية وإلا إذا عمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تنسيق عمل هيئات المعونة التي تعمل على تنفيذها.
    C'est l'Afrique qui pâtit en premier lieu du décalage entre les engagements et les versements effectifs, reflet de l'inégalité persistante de la répartition des flux d'aide, qui ne favorise pas fortement les pays à faible revenu comme ce devrait être le cas. UN وفجوات الإنجاز فيما يختص بالتزامات المعونة على أشدها بالنسبة لأفريقيا، الأمر الذي يعكس استمرار انعدام المساواة في توزيع تدفقات المعونة التي لا تحابي كثيراً البلدان المنخفضة الدخل.
    Un certain nombre de participants à la conférence ont donné des exemples des flux d'aide qui fonctionnent effectivement et ont affirmé qu'une augmentation importante des fonds au titre de l'aide peut facilement être utilisée à bon escient. UN وقدم بعض المشتركين في المؤتمرين أمثلة لقنوات المعونة التي تؤدي المهمة وقالوا إن من شأن إحداث زيادة كبيرة في اعتمادات المعونة أن يخدم غرضا مفيدا.
    Les pays en développement en ont assez des promesses d'aide qui ne se concrétisent pas, une situation qui a abouti à une crise de confiance. UN 6 - ومضى يقول إن البلدان النامية أصبحت متخوفة من وعود المعونة التي لم تتحقق، والتي أدت إلى أزمة ثقة.
    Le premier est tacitement reconnu à ces autorités locales par les organismes d'aide qui s'abandonnent à elles en leur confiant le soin d'assurer la distribution des vivres et autres secours. UN ٦٣- والسلطة اﻷولى معترف بها ضمنا لهذه السلطات المحلية من جانب مؤسسات المعونة التي تسلم أمرها اليها مفوضة اليها تأمين توزيع اﻷغذية ومواد الاغاثة اﻷخرى.
    63. Le premier est tacitement reconnu à ces autorités locales par les organismes d'aide qui s'abandonnent à elles en leur confiant le soin d'assurer la distribution des vivres et autres secours. UN ٦٣ - والسلطة اﻷولى معترف بها ضمنا لهذه السلطات المحلية من جانب مؤسسات المعونة التي تسلم أمرها إليها، مفوضة إليها مهمة تأمين توزيع اﻷغذية ومواد الاغاثة اﻷخرى.
    Pour que des conditions acceptables soient réunies, il faut que les critères de sécurité soient satisfaits car le degré de sécurité conditionne la quantité d'aide qui peut être fournie. UN 34 - ويتطلب توفر ظروف مقبولة للوصول إلى المناطق تلبية المقتضيات الأمنية، فمستوى الأمن يحدد كميات المعونة التي يمكن إيصالها بصورة آمنة.
    63. Le premier est tacitement reconnu à ces autorités locales par les organismes d'aide qui s'abandonnent à elles en leur confiant le soin d'assurer la distribution des vivres et autres secours. UN ٦٣- والسلطة اﻷولى معترف بها ضمنا لهذه السلطات المحلية من جانب مؤسسات المعونة التي تسلم أمرها اليها مفوضة اليها تأمين توزيع اﻷغذية ومواد الاغاثة اﻷخرى.
    Ces principes marquent un changement d'orientation des politiques d'aide, qui ne sont plus dirigées par les donateurs mais fondées sur les besoins et mettent l'accent sur la nécessité d'évaluer les performances à la fois des donateurs, particulièrement en ce qui concerne l'harmonisation et la prévisibilité de l'aide, et de leurs partenaires. UN وتشكل هذه المبادئ منعطفاً للتحول من استراتيجيات المعونة التي تتحكم فيها الجهات المانحة إلى تلك القائمة على أساس الاحتياجات، وهي تؤكد الحاجة إلى تقييم أداء الجهات المانحة، وبوجه خاص فيما يتعلق بتنسيق المعونة والتنبؤ بها، وأداء شركائها على حد سواء.
    On s'est demandé s'il y avait à l'heure actuelle des incitations récompensant les pays de programme qui n'étaient plus dépendants de l'aide, ou les organisations d'aide qui avaient réussi à se rendre inutiles. V. Conditionnalité A. Les mots sont importants, et la conditionnalité? UN وطرحت أسئلة بشأن إذا كانت هناك في الوقت الحالي أية حوافز تكافئ البلدان المشمولة بالبرامج التي تتحرر من الاعتماد على المعونة، وما إذا كانت أية حوافز تمثل مكافأة لوكالات المعونة التي تنجح في التحول إلى شيء عفا عليه الزمن.
    À cela s'ajoutent les années de piraterie au large des côtes somaliennes, problème grave pour les organismes d'aide qui ont à livrer des secours et du matériel. UN 26 - وبالإضافة إلى ذلك، فما برحت أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال تمثل مشكلة خطيرة على مدى سنوات عدة بالنسبة لوكالات المعونة التي تحاول إيصال الأغذية والإمدادات الأخرى.
    Il a été élaboré et lancé avant le début des soulèvements arabes de 2011 et, à l'époque, le PNUD faisait partie des rares organisations d'aide qui tentaient de promouvoir la bonne gouvernance dans la région. UN وقد صُمِّم البرنامج واستهل في تنفيذه قبل انطلاق الانتفاضات العربية في عام 2011، في وقت كان فيه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن الحفنة المحدودة للغاية من منظمات المعونة التي تحاول تشجيع الحكم الرشيد في المنطقة.
    L'État partie apprécie les recommandations sur l'assistance technique faites par le Comité (no 47), et accueille volontiers les offres d'aide qui lui sont proposées. UN 187 - وتعرب الدولة الطرف عن تقديرها للجنة للتوصية (رقم 47) التي قدمتها بشأن المساعدة التقنية، وترحب بعروض المعونة التي تلقتها.
    2. Invite les parlements des pays donateurs à veiller à ce que leur gouvernement s'engage à augmenter le montant réel de l'aide, en ne comptant pas ou pas entièrement les opérations qui < < gonflent > > le niveau officiel de l'APD, comme les annulations et allégements de dette et, d'une manière générale, toutes les formes d'aide qui ne constituent pas un transfert réel de ressources; UN 2 - تدعو برلمانات البلدان المانحة إلى ضمان تعهد حكوماتها بزيادة المعونة الحقيقية، أي ألا تأخذ في الحسبان، أو أن تأخذ في الحسبان بصورة جزئية فقط، العمليات التي " تضخم " مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، مثل إلغاء الديون وتخفيضها، وعموما جميع أشكال المعونة التي لا تمثل تحويلات فعلية للموارد؛
    d) Que peut-on faire pour combler l'écart entre les flux financiers effectifs de l'APD et les niveaux d'aide qui pourraient être nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement? UN (د) ما الذي يمكن عمله لسد الفجوة بين التدفقات المالية الفعلية من المساعدة الإنمائية الرسمية ومستويات المعونة التي قد تكون مطلوبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؟
    L'Association engage instamment les gouvernements et les organismes d'aide qui s'occupent des situations d'urgence et des catastrophes, à mettre en œuvre des stratégies de secours attentives aux besoins des femmes, à prendre de vigoureuses mesures de prévention, à organiser les services nécessaires aux femmes et aux filles, notamment les services de soins procréatifs, et à veiller à éliminer la violence contre les femmes. UN وتحث شبكة الرصد الحكومات ووكالات المعونة التي تجابه الكوارث وحالات الطوارئ على أن تضمن توفير استراتيجيات للإغاثة تراعي المنظور الجنساني وأن تتخذ تدابير وقائية قوية، وأن تعمل على إيصال الخدمات الضرورية إلى النساء والفتيات، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وأن تعمل على القضاء على العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد