ويكيبيديا

    "d'aider à créer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة على تهيئة
        
    • والمساعدة على تهيئة
        
    • للمساعدة في تهيئة
        
    • المساعدة على إنشاء
        
    • المساعدة على تكوين
        
    • في المساعدة على إيجاد
        
    La Turquie a inscrit à son actif de nombreuses réussites s'agissant d'aider à créer un environnement propice au développement, à la stabilité et au progrès, dans sa région et au-delà. UN لقد حققت تركيا إنجازات عديدة تصب في مصلحتها في عملية المساعدة على تهيئة بيئة مواتية للتنمية والاستقرار والتقدم في منطقتنا وما ورائها.
    10. Exhorte les États membres de l'Union africaine à apporter leur concours à la mission susmentionnée afin d'aider à créer les conditions nécessaires au retrait de toutes les autres forces étrangères de Somalie ; UN 10 - يحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على المساهمة في البعثة الآنفة الذكر، من أجل المساعدة على تهيئة الظروف الملائمة لانسحاب جميع القوات الأجنبية الأخرى من الصومال؛
    La Mission avait pour mandat d'aider le Conseil à atteindre un objectif général, qui était d'aider à créer les conditions favorables au retour volontaire, en toute sécurité et durable des réfugiés et des personnes déplacées. UN 8 - وقد كلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو المساعدة على تهيئة الظروف الأمنية التي تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية وآمنة ودائمة.
    Ce travail a pour but d'influencer les attitudes et les comportements à l'égard des réfugiés, d'aider à créer un climat de tolérance, et de promouvoir indirectement la protection des réfugiés. UN والهدف من عمل المفوضية المتعلق بالتوعية العامة هو التأثير على المواقف والسلوك تجاه اللاجئين، والمساعدة على تهيئة مناخ من التسامح، وعلى نحو غير مباشر تعزيز حماية اللاجئين.
    En outre, le FNUAP se propose d'aider à créer le type de climat indispensable, tant aux niveaux mondial que national, à la réalisation durable des programmes de population et de développement. UN وفضلا عن ذلك يقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقديم الدعم للمساعدة في تهيئة نوع البيئة الضرورية عالميا ووطنيا لتعزيز البرامج السكانية والانمائية.
    Une composante majeure des activités de l'Ordre n'est pas seulement de répondre aux crises graves lorsqu'elles surviennent, mais d'aider à créer des structures et des mécanismes qui se fondent durablement dans les communautés locales. UN وأحد العناصر الرئيسية في عمل المنظمة هو عدم الاكتفاء بالتصدي للأزمة عند وقوعها، بل المساعدة على إنشاء الهياكل والآليات التي تندمج في المجتمعات المحلية بشكل مستدام.
    b) Moyens d'aider à créer les capacités nécessaires pour mettre au point et utiliser des biotechnologies; UN " (ب) كيفية المساعدة على تكوين القدرات اللازمة لتطوير التكنولوجيا الأحيائية واستخدامها؛
    4. Qu'il faut cultiver et encourager la paix, la justice, la solidarité et la tolérance afin d'aider à créer un cadre propice à la construction d'une harmonie au sein de la communauté internationale et entre les peuples. UN 4 - يلزم تعهد ورعاية السلام والعدل والمودة والتسامح من أجل المساعدة على تهيئة بيئة تفضي إلى بناء الوئام داخل المجتمع الدولي وشعوبه؛
    10. Exhorte les États membres de l'Union africaine à apporter leur concours à la mission susmentionnée afin d'aider à créer les conditions nécessaires au retrait de toutes les autres forces étrangères de Somalie; UN 10 - يحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على المساهمة في البعثة الآنفة الذكر، من أجل المساعدة على تهيئة الظروف الملائمة لانسحاب جميع القوات الأجنبية الأخرى من الصومال؛
    10. Exhorte les États membres de l'Union africaine à apporter leur concours à la mission susmentionnée afin d'aider à créer les conditions nécessaires au retrait de toutes les autres forces étrangères de Somalie; UN 10 - يحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على المساهمة في البعثة الآنفة الذكر، من أجل المساعدة على تهيئة الظروف الملائمة لانسحاب جميع القوات الأجنبية الأخرى من الصومال؛
    Outre qu'il faut développer leurs capacités et leurs valeurs, et renforcer l'accès aux services et aux possibilités, il est nécessaire d'aider à créer pour les adolescents un cadre de vie sûr et un climat qui leur soit favorable, et assurer leur participation à la prise des décisions qui les touchent. UN 15 - وبالإضافة إلى تطوير قدرات المراهقين وقيمهم وزيادة حصولهم على الخدمات والفرص، من الضروري المساعدة على تهيئة بيئات آمنة وداعمة لهم، وكفالة مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم.
    Il est également essentiel que les présences internationales au Kosovo continuent de renforcer leur coopération mutuelle afin d'aider à créer les conditions propices pour les prochaines étapes, plus ambitieuses, de la mise en œuvre de l'accord du 19 avril. UN 55 - ومن الضروري أيضا أن يواصل الوجود الدولي في كوسوفو تعزيز التعاون المتبادل من أجل المساعدة على تهيئة الظروف الملائمة للمراحل المقبلة والأكثر صعوبة من تنفيذ اتفاق 19 نيسان/أبريل.
    Conformément au mandat approuvé par le Conseil de sécurité, la MINURCAT a pour objectif d'aider à créer les conditions favorables au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées dans l'est du Tchad et le nord de la République centrafricaine. UN 4 - ووفقا للولاية التي أقرها مجلس الأمن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، يتمثل الهدف العام للبعثة في المساعدة على تهيئة ظروف مواتية لعودة اللاجئين والمشردين في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، بصورة طوعية ومأمونة ودائمة.
    Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil de sécurité s'est félicité en outre de ce que les pays fournissant des contingents à la Force multinationale de protection entendent continuer de faciliter l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire et d'aider à créer le climat de sécurité nécessaire aux missions des organisations internationales en Albanie, y compris de celles qui apportent une assistance humanitaire. UN وفي الفقرة ٣ من القرار، رحب مجلس اﻷمن باعتزام البلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات مواصلة تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري، والمساعدة على تهيئة بيئة آمنة لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تقدم المساعدة اﻹنسانية.
    Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil de sécurité s'est félicité en outre de ce que les pays fournissant des contingents à la Force multinationale de protection entendent continuer de faciliter l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire et d'aider à créer le climat de sécurité nécessaire aux missions des organisations internationales en Albanie, y compris de celles qui apportent une assistance humanitaire. UN وفي الفقرة ٣ من القرار، رحب مجلس اﻷمن باعتزام البلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات مواصلة تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري، والمساعدة على تهيئة بيئة آمنة لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تقدم المساعدة اﻹنسانية.
    Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil s'est félicité en outre de ce que les pays fournissant des contingents à la Force entendent continuer de faciliter l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire et d'aider à créer le climat de sécurité nécessaire aux missions des organisations internationales en Albanie, y compris de celles qui apportent une assistance humanitaire. UN ورحب المجلس في الفقرة ٣ من القرار، باعتزام البلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات مواصلة تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري، والمساعدة على تهيئة بيئة آمنة لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمـات التي تقدم المساعدة اﻹنسانية.
    La Mission de stabilisation des Nations Unies en Haïti (MINUSTAH) a continué à remplir son mandat, qui est d'aider à créer un environnement sûr et stable en Haïti, qui permette aux processus constitutionnel et politique d'aller de l'avant. UN 57 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الاضطلاع بولايتها للمساعدة في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، يمكن فيها المضي بالعمليتين الدستورية والسياسية.
    Afin d'aider à créer un environnement protecteur pour les civils, la Mission veillera également au suivi et au bon fonctionnement de la coordination opérationnelle avec la police nationale, qui appuie la police de proximité dans les zones de retour éventuel des déplacés et les zones où les risques de violence sont particulièrement élevés, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. UN وتوخيا للمساعدة في تهيئة بيئة توفر الحماية للمدنيين، ستقوم البعثة أيضا برصد التنسيق مع الشرطة الوطنية على صعيد العمليات ومواصلته دعما لأعمال الخفارة المجتمعية في المناطق التي يحتمل أن يعود إليها مشردون داخليا وفي المناطق التي يكون فيها المشردون داخليا أكثر عرضة للعنف، وذلك امتثالا لسياسة الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Le travail de l'Ordre de Malte ne consiste pas seulement à répondre aux crises aiguës quand elles se produisent, mais aussi d'aider à créer des structures et mécanismes qui s'intègrent bien aux communautés. UN وأحد العناصر الرئيسية في عمل المنظمة هو عدم الاكتفاء بالتصدي للأزمات الحادة عند وقوعها، بل المساعدة على إنشاء الهياكل والآليات التي تندمج في المجتمعات المحلية بشكل مستدام.
    À cet égard, toute personne ou association de personnes soupçonnée de créer ou d'aider à créer un groupe armé nouveau ou dissident ou de favoriser directement ou indirectement un groupe dissident déjà en existence, ou plusieurs : UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن أي فرد أو مجموعة أفراد يشتبه في قيامهم بإنشاء أو المساعدة على إنشاء جماعة مسلحة جديدة أو منشقة، أو بتقديم التسهيلات ﻷي جماعة )أو جماعات( منشقة موجودة حاليا )بصورة مباشرة أو غير مباشرة(:
    b) Moyens d'aider à créer les capacités nécessaires pour mettre au point et utiliser des biotechnologies; UN (ب) كيفية المساعدة على تكوين القدرات اللازمة لتطوير التكنولوجيا الأحيائية واستخدامها؛
    Aussi pourrait-elle jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'aider à créer des conditions équitables en promouvant les meilleures pratiques et en partageant ses connaissances avec les pays qui sollicitent des conseils dans ce domaine. UN ومن ثم فإن اللجنة قادرة على النهوض بدور قيادي في المساعدة على إيجاد بيئة تتحلى بتكافؤ الفرص من خلال الترويج لأفضل الممارسات وتبادل المعارف مع البلدان التي تلتمس التوجيهات في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد