L'objectif du HCR est d'aider le Gouvernement à créer des conditions favorables à l'intégration. | UN | إن هدف المفوضية هو مساعدة الحكومة على تهيئة الظروف المفضية الى اﻹدماج. |
Il a pour mission d'aider le Gouvernement à élaborer des politiques relatives à l'enfance. | UN | وتتمثــل مهمتـــه فـــي مساعدة الحكومة على صياغة سياسات متصلة بالطفولة. |
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion. | UN | وقال إنه من المفترض أن يكون جزء من عمل اللجنة هو مساعدة الحكومة في متابعة المصادر التي أعلنت عن تعهدات في هذا الاجتماع. |
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion. | UN | وقال إنه من المفترض أن يكون جزء من عمل اللجنة هو مساعدة الحكومة في متابعة المصادر التي أعلنت عن تعهدات في هذا الاجتماع. |
Le Conseil de sécurité et la communauté internationale tout entière devraient maintenant redoubler d'efforts afin d'aider le Gouvernement à mettre fin à la guerre. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأسره تنشيط الجهود حاليا لمساعدة الحكومة على إنهاء هذه الحرب. |
L'ONUCI continuera d'aider le Gouvernement à réaliser ces priorités essentielles. | UN | وستواصل العملية دعم الحكومة في التصدي لهذه الأولويات الرئيسية. |
Ces deux activités avaient pour but d'aider le Gouvernement à montrer qu'il était sensible aux besoins de ses nouveaux administrés. | UN | واستهدف النشاطان مساعدة الحكومة على إثبات أنها تعمل على تلبية احتياجات مواطنيها الجدد. |
La MINUSTAH continuera également d'aider le Gouvernement à lutter contre les violations des droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les enfants, les femmes et les personnes déplacées. | UN | كما ستواصل البعثة مساعدة الحكومة على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل والمرأة والمشردين. |
Son objectif était d'aider le Gouvernement à fixer sa politique familiale et à créer un système de mesures d'aide aux enfants et aux familles en difficulté. | UN | والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة. |
Cette procédure a pour objet d'aider le Gouvernement à enquêter de façon rigoureuse sur les cas de violation, à appliquer la loi et à veiller au bon fonctionnement de la justice. | UN | والهدف من هذه التقارير هو مساعدة الحكومة على التحقيق بصورة فعالة في تلك الانتهاكات وعلى تنفيذ القانون وإقامة العدل. |
Le rôle de l'UNICEF consistait à mobiliser un nombre suffisant de partenaires susceptibles d'aider le Gouvernement à augmenter la part d'innovations. | UN | ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات. |
Il a également demandé à la communauté internationale d'aider le Gouvernement à surmonter les obstacles qu'il rencontrait. | UN | وطلبت تشاد كذلك من المجتمع الدولي مساعدة الحكومة في تجاوز العقبات التي تعترضها. |
La Mission des Nations Unies au Soudan du Sud a pour tâche prioritaire d'aider le Gouvernement à établir des institutions responsables de l'état de droit et de la sécurité, qui soient efficaces et bien acceptées. | UN | وتعد مساعدة الحكومة في بناء مؤسسات خاصة بسيادة القانون والأمن تكون فعالة ومقبولة جدا من الأولويات الرئيسية للبعثة. |
Elle continuera d'aider le Gouvernement à accroître sa capacité de déminage. | UN | وستواصل البعثة مساعدة الحكومة في تعزيز قدراتها في مجال إزالة الألغام. |
La MINURCA a également contribué à la création d'une commission sur la restructuration afin d'aider le Gouvernement à formuler des projets dans le cadre du processus de démobilisation. | UN | كما ساعدت البعثة على إنشاء لجنة معنية بإعادة التشكيل الهيكلي لمساعدة الحكومة على وضع المشاريع كجزء من عملية التسريح. |
Ses rapports contenaient une série de recommandations formulées en vue d'aider le Gouvernement à établir son programme de réformes et d'appuyer le processus de démocratisation dans le pays. | UN | وشملت تقاريره سلسلة من التوصيات المعدة لمساعدة الحكومة على تنفيذ جدولها الإصلاحي وعملية إرساء الديمقراطية في البلد. |
Le système de coordonnateurs résidents a pour but d'aider le Gouvernement à s'acquitter de cette responsabilité. | UN | ويسعى نظام المنسق المقيم بقيادة المنسق المقيم إلى دعم الحكومة في الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
L'Équipe continuera d'aider le Gouvernement à mettre au point un plan de mise en œuvre à cet effet. | UN | وسيواصل الفريق تقديم الدعم للحكومة في وضع خطة للتنفيذ لمعالجة هذه المشكلة. |
Une initiative de la Banque mondiale prévoyant d'aider le Gouvernement à mener à bien la réforme législative a également été accueillie avec intérêt. | UN | كما تحظى مبادرة البنك الدولي لمساعدة الحكومة في عملية الإصلاح القانوني والقضائي بالترحيب. |
Elle continuera d'aider le Gouvernement à renforcer ses capacités policières et ses capacités dans le domaine de l'état de droit, notamment les institutions judiciaires et les établissements pénitentiaires. | UN | وستواصل البعثة تقديم المساعدة إلى الحكومة في قدرات الشرطة وسيادة القانون، بما في ذلك مجالي العدالة والسجون. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a continué de fournir aux cultivateurs des moyens de production et d'aider le Gouvernement à élaborer un plan directeur pour l'agriculture. | UN | وتواصل منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة توفير المدخلات الزراعية للمزارعين ومساعدة الحكومة على وضع خطة رئيسية للزراعة. |
Le PNUD continuera également d'appuyer le processus de transition et d'aider le Gouvernement à préparer la conférence de table ronde de donateurs. | UN | وسيواصل البرنامج الانمائي أيضا دعم العملية الانتقالية ومساعدة الحكومة في التحضيرات لمؤتمر المائدة المستديرة. |
Les parties prenantes ont demandé à la Commission de consolidation de la paix d'appuyer l'initiative et d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وطُلِب إلى لجنة بناء السلام أن تدعم المبادرة وأن تساعد الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة لتنظيم المؤتمر. |
Enfin, il recommande à la communauté internationale d'aider le Gouvernement à formuler et à mettre en œuvre la politique et le plan d'action nécessaires pour répondre aux besoins des populations déplacées et de renforcer la coordination entre les acteurs humanitaires. | UN | وأخيراً، يوصي الممثل المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة على صياغة وتنفيذ سياسة وخطة عمل لتلبية احتياجات المشردين وتعزيز التنسيق بين الجهات العاملة في المجال الإنساني. |
L'ONUCI et le Service de la lutte antimines ont continué d'aider le Gouvernement à remettre en état les arsenaux et dépôts de munitions. | UN | وواصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ودائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام تقديم المساعدة للحكومة في تجديد مخازن الأسلحة ومستودعات الذخيرة. |
L'ONU a continué d'aider le Gouvernement à mettre au point une stratégie nationale de lutte contre les violences sexuelles. | UN | وواصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الحكومة في وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية وطنية بشأن مكافحة العنف الجنسي. |
47. Hormis le suivi de l'application des lois en vigueur, le HCDH continue d'aider le Gouvernement à adopter de nouvelles lois conformément à ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 47- وبالإضافة إلى رصد تنفيذ القوانين السارية، تواصل المفوضية تقديم المساعدة للحكومة على اعتماد القوانين الجديدة وفقاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
Il convenait de créer une atmosphère susceptible d'aider le Gouvernement à le faire. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية توفير بيئة مواتية لدعم الحكومة في مسعاها هذا. |