ويكيبيديا

    "d'aider les autorités nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة السلطات الوطنية
        
    • تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية
        
    • لمساعدة السلطات الوطنية
        
    • الدعم إلى السلطات الوطنية
        
    • الإنعاش من الكوارث دعما للسلطات الوطنية
        
    • تقديم الدعم للسلطات الوطنية
        
    • لدعم السلطات الوطنية
        
    • إلى دعم السلطات الوطنية
        
    • ومساعدة السلطات الوطنية
        
    • على دعم السلطات الوطنية
        
    • بمساعدة السلطات الوطنية
        
    • المساعدة للسلطات الوطنية
        
    • دعم السلطات الوطنية في
        
    Dans la plupart des cas, cependant, le Département des opérations de maintien de la paix se voit confier la mission d'aider les autorités nationales à restaurer et à réformer leur dispositif de sécurité. UN بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية.
    L'UNICEF s'efforce d'aider les autorités nationales à évaluer leurs propres programmes et à contribuer au renforcement de la capacité d'évaluation dans les pays de programme. UN وتسعى اليونيسيف إلى مساعدة السلطات الوطنية على تقييم برامجها وإلى الإسهام في تعزيز قدرات التقييم في البلدان المستفيدة من البرامج.
    La composante droits de l'homme appuiera la mise en œuvre des recommandations de la Commission internationale d'établissement des faits, afin d'aider les autorités nationales à lutter contre l'impunité et à mettre au point des options de justice transitionnelle. UN وسيدعم عنصر حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق الدولية من أجل مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب ووضع خيارات العدالة الانتقالية.
    L'ONUCI, l'Union européenne et les partenaires bilatéraux ont continué d'aider les autorités nationales à établir des programmes d'assistance et de réforme et à remettre en état les infrastructures et le matériel. UN واستمرت عملية الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيون في تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع برامج المساعدة والإصلاح وفي تجديد البنية الأساسية والمعدات.
    L'OIM renforce sa coopération technique afin d'aider les autorités nationales à gérer les flux migratoires dirigés vers l'Europe à partir de l'Afrique et de l'Asie et à travers les pays du Maghreb. UN وقد كثفت المنظمة تعاونها التقني لمساعدة السلطات الوطنية في الحد من تدفق المهاجرين إلى أوروبا من أفريقيا وآسيا عن طريق بلدان المغرب.
    La loi type offre un cadre juridique en vue d'aider les autorités nationales à faire en sorte que leur législation soit conforme aux prescriptions du droit international. UN ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي.
    La loi type offre un cadre juridique en vue d'aider les autorités nationales à faire en sorte que leur législation soit conforme aux prescriptions du droit international. UN ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي.
    Il a également souligné que le PNUD avait pour objectif général d'aider les autorités nationales à développer des capacités à divers niveaux, conformément aux décisions des gouvernements. UN وشدد أيضا على أن الهدف الإجمالي للمنظمة هو مساعدة السلطات الوطنية على تطوير القدرات في مختلف المستويات وفقا لما حددته الحكومات.
    Il est essentiel d'aider les autorités nationales et les organisations internationales concernées afin de garantir que le processus électoral soit pacifique, ouvert et transparent. UN وإن من الجوهري مساعدة السلطات الوطنية والعمل من جانب المنظمات الدولية المعنية على التأكد من أن العملية الانتخابية ستكون سلمية ومفتوحة وشفافة.
    Depuis 1991, les opérations de maintien de la paix ont été chargées d'aider les autorités nationales à mettre en place de nouvelles institutions de police ou à renforcer les capacités et l'intégrité des structures existantes dans 25 pays. UN ومنذ عام 1991، كُلفت عمليات حفظ السلام بمهمة مساعدة السلطات الوطنية في إنشاء مؤسسات جديدة للشرطة أو في بناء قدرة ونزاهة الهياكل القائمة في 25 بلداً.
    La communauté internationale se doit d'aider les autorités nationales mais le Gouvernement doit montrer le chemin en prenant des mesures concrètes et ciblées. UN ويتعين على المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية ولكن يتعين على الحكومة أن تقوم بدور رائد باتخاذ تدابير ملموسة ومستهدفة.
    Pour ce qui est du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des ex-combattants, on escompte que l'ONUCI devra continuer d'aider les autorités nationales à finaliser puis exécuter le programme national y relatif, notamment en ce qui concerne la collecte des armes, le stockage des munitions, ainsi que le désarmement, la démobilisation et la réinsertion économique et sociale durable des ex-combattants. UN 15 - وفي سياق نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، من المتوقع أن يُطلب إلى العملية أن تواصل تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع الصيغة النهائية للبرنامج الوطني وتنفيذه، بما في ذلك ما يتعلق بجمع الأسلحة وتخزين الذخائر ونزع السلاح والتسريح وإعادة إلحاق المقاتلين السابقين بشكل مطرد على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Aux niveaux national et local, les informations issues de ces indices peuvent également être utilisées pour suivre la période de croissance et évaluer l'étendue de la sécheresse afin d'aider les autorités nationales à prendre les mesures voulues pour acquérir des produits alimentaires ou ajuster les méthodes culturales en cas de pénurie d'eau. UN وعلى الصعيدين الوطني والمحلي، يمكن استخدام المعلومات المستقاة من هذه الأرقام القياسية في رصد موسم نمو المحاصيل وقياس حدة الجفاف لمساعدة السلطات الوطنية على اتخاذ تدابير لاقتناء الأغذية أو تعديل أساليب الحراثة في حالة نقص المياه.
    Le BINUCA continuera d'aider les autorités nationales à renforcer leurs capacités et leurs institutions aux fins du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, et d'une mise en œuvre plus rigoureuse de la réforme du secteur de la sécurité. UN وسيواصل المكتب تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتنفيذ إصلاح قطاع الأمن بفعالية أكبر، من خلال بناء القدرات والمؤسسات.
    Si la demande lui en est faite, la Mission sera également en mesure d'aider les autorités nationales à faire face aux problèmes concernant le secteur de la défense, y compris ceux ayant trait à l'intégration des ex-combattants dans les diverses filières de la défense nationale et à la gestion et au contrôle du secteur de la défense par les autorités civiles. UN كما ستكون البعثة في وضع يمكّنها، إذا طُلب منها ذلك، من تقديم الدعم للسلطات الوطنية بشأن التحديات المتعلقة بقطاع الدفاع، بما فيها التحديات المتعلقة بدمج المقاتلين السابقين في فروع الدفاع الوطني، والمسائل المتعلقة بالرقابة المدنية وإدارة قطاع الدفاع.
    Ces activités peuvent inclure une collaboration avec d'autres organisations de normalisation et l'offre de mobiliser une assistance internationale afin d'aider les autorités nationales à conduire et coordonner les évaluations sur place. UN وقد تشمل تلك الأنشطة التعاون مع المنظمات الأخرى المعنية بوضع المعايير وعرض حشد المساعدة الدولية لدعم السلطات الوطنية في إجراء وتنسيق عمليات التقييم في الموقع.
    Ce programme a pour objet d'aider les autorités nationales à promouvoir l'égalité et à combattre les discriminations. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم السلطات الوطنية في سعيها إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز.
    La mission de conseils juridiques a pour objet de lancer un débat sur les principales questions et difficultés que soulèvent la ratification et l'application des instruments internationaux en question et d'aider les autorités nationales à actualiser les dispositions pertinentes des lois, règlements et décrets nationaux, ainsi qu'à rédiger, si besoin est, de nouvelles lois d'application. UN الغرض من بعثة المشورة القانونية هو إجراء مناقشة حول القضايا والصعوبات الرئيسية المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية المعنية وتنفيذها، ومساعدة السلطات الوطنية على تدعيم الأحكام ذات الصلة من التشريعات واللوائح والمراسيم الوطنية، وكذلك على صياغة تشريعات تنفيذية جديدة عند الاقتضاء.
    La Mission a besoin de maintenir une force mobile et souple, capable d'aider les autorités nationales à faire face aux incidents de sécurité, y compris sur les sites où la composante militaire de la MINUL n'est plus présente. UN وتحتاج البعثة إلى الحفاظ على قوة مرنة متنقلة ذات قدرة على دعم السلطات الوطنية في الاستجابة للحوادث الأمنية، بما في ذلك في المواقع التي لم يعد يوجد فيها العنصر العسكري التابع للبعثة.
    Depuis 1999, le Conseil de sécurité charge les missions de maintien de la paix des Nations Unies d'aider les autorités nationales à exercer leurs responsabilités en ce qui concerne la protection des civils. UN منذ عام 1999، كلف مجلس الأمن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بمساعدة السلطات الوطنية على الاضطلاع بمسؤوليتها في مجال حماية المدنيين.
    En Côte d'Ivoire, en Colombie, en Guinée, au Libéria, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, en Somalie et au Soudan du Sud, l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit a continué d'aider les autorités nationales à lutter contre l'impunité des responsables de violences sexuelles liées à des conflits. UN ٣٤ - وواصل فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع تقديم المساعدة للسلطات الوطنية في التصدي للإفلات من العقاب على العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات في جمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجنوب السودان، والصومال، وغينيا، وكوت ديفوار، وكولومبيا، وليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد