Les services d'appui ont pour principal objectif d'aider les entreprises à se conformer à la législation sur l'environnement. | UN | والهدف الرئيسي لخدمات الدعم هو مساعدة الشركات على الامتثال للتشريعات البيئية. |
Il est indispensable d'aider les entreprises à se procurer des ressources financières suffisantes en renforçant le secteur bancaire national, et de leur accorder un appui pour qu'elles puissent s'adresser aux marchés financiers internationaux. | UN | يبدو أن من العناصر الحاسمة في السياسة العامة مساعدة الشركات في الحصول على تمويل كاف بتعزيز القطاع المصرفي المحلي، ودعم الشركات للاستفادة من الأسواق المالية الدولية. |
Au Ghana par exemple, la cible était un secteur relativement étroit de travail du bois, tandis qu'au Zimbabwe l'objectif principal était d'aider les entreprises de divers secteurs. | UN | ففي غانا مثلاً كان التركيز ينصب على قطاع أضيق نسبياً في مجال تجهيز الأخشاب، في حين أنه في زمبابوي كان الهدف الرئيسي هو مساعدة الشركات في مختلف القطاعات. |
Un participant a salué ce document, qui devrait être largement diffusé afin d'aider les entreprises et les organes de réglementation à promouvoir une meilleure information sur la gouvernance d'entreprise. | UN | وأثنى أحد المشاركين على الوثيقة وشدد على ضرورة نشرها بنشاط لمساعدة المشاريع والمنظمين في تحسين كشف البيانات في سياق إدارة الشركات. |
En octobre 2004, le Ministère a créé le Fonds pour l'harmonie travail-vie afin d'aider les entreprises à mettre en œuvre des stratégies efficaces de conciliation entre le travail et la vie de famille. | UN | في تشرين الأول/أكتوبر 2004، أنشأت وزارة القوى العاملة صندوق التوفيق بين العمل والحياة لمساعدة الشركات على تنفيذ استراتيجيات فعّالة بشأن العمل والحياة. |
a) Créer et renforcer des centres nationaux pour une production plus propre afin de faire davantage prendre conscience au secteur public et au secteur privé de l'intérêt et des avantages d'une production plus propre et d'aider les entreprises à mettre en œuvre des systèmes de gestion de l'environnement et à choisir, évaluer et financer des méthodes de production plus propres; | UN | (أ) انشاء وتعزيز المراكز الوطنية للانتاج الأنظف، التي ترفع درجة الوعي في القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بمقاصد وفوائد الانتاج الأنظف، وتساعد المنشآت على تنفيذ نظم الادارة البيئية، واستبانة وتقييم وتمويل خيارات الانتاج الأنظف؛ |
La mission de cet organisme est d'aider les entreprises singapouriennes à se développer ainsi que d'accroître la confiance dans les produits et les services singapouriens. | UN | وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة المشاريع السنغافورية على النمو وفي بناء الثقة في المنتجات والخدمات السنغافورية. |
Ils ont réaffirmé que l'initiative comportait un apprentissage, un dialogue et des partenariats et que son rôle était d'aider les entreprises à mettre en œuvre les principes correspondants et de leur fournir des outils et des ressources pour faire connaître les progrès réalisés au regard de leurs engagements. | UN | وأعلنوا من جديد أن المبادرة تتعلق بالتعلُّم والحوار والشراكات وأن دورها هو مساعدة الشركات في تنفيذ المبادئ وتزويد هذه الشركات بالأدوات والموارد المطلوبة للإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ تعهداتها. |
L'objectif du programme est d'aider les entreprises participantes non seulement en les préparant à exporter mais aussi en faisant évoluer leur démarche et leur stratégie. | UN | وهدف البرنامج هو مساعدة الشركات المشاركة لا فقط حتى تكون قادرة على التصدير بل كذلك بإحداث تغير دائم في رؤية الشركة واستراتيجيتها. |
La question de la nécessité d'aider les entreprises à transformer leur activité a été soulevée, et il a été considéré que les administrations régionales étaient le mieux à même de fournir l'aide la plus efficace à cet égard. | UN | وأثيرت مسألة ضرورة مساعدة الشركات على تحويل أعمالها التجارية، وبيّنت المناقشة أن الحكومات الإقليمية هي أكثر الجهات تأهيلاً لتوفير المساعدة التي تتسم بأكبر قدر من الفعالية في هذا الصدد. |
Leur but est d'aider les entreprises du secteur de la production vivrière, dirigées par des femmes chefs de famille, pour que leur production soit concurrentielle et de la qualité exigée par le marché national et les marchés d'exportation. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة الشركات في قطاع الإنتاج الغذائي التي تديرها ربات أسر معيشية، لتقديم منتجات قادرة على المنافسة وفي نفس مستوى النوعية التي تقتضيها الأسواق المحلية وأسواق التصدير. |
Ils ont réaffirmé que l'initiative comportait un apprentissage, un dialogue et des partenariats et que son rôle était d'aider les entreprises à mettre en œuvre les principes correspondants et de leur fournir des outils et des ressources pour faire connaître les progrès réalisés au regard de leurs engagements. | UN | وأعلنوا من جديد أن المبادرة تتعلق بالتعلُّم والحوار والشراكات وأن دورها هو مساعدة الشركات في تنفيذ المبادئ وتزويد هذه الشركات بالأدوات والموارد المطلوبة للإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ تعهداتها. |
Dans le secteur manufacturier, l'axe central de la politique industrielle devrait être le relèvement de la productivité sous tous ses aspects et la création d'institutions de promotion des exportations efficaces, capables d'aider les entreprises à trouver et exploiter les débouchés que peuvent offrir les marchés importateurs. | UN | وفي قطاع الصناعات التحويلية، ينبغي أن تتمحور السياسات الصناعية حول جهود تقوم على تحسين كل الجوانب الإنتاجية وإيجاد وكالات فعالة لتعزيز الصادرات، بهدف مساعدة الشركات على تحديد الفرص المتاحة في الأسواق التصديرية واغتنامها. |
IE Singapore a pour mission d'aider les entreprises de Singapour à s'internationaliser14. | UN | وتتولى مؤسسة IE Singapore المسؤولية عن مساعدة الشركات التي يوجد مقرها في سنغافورة على تدويل عملياتها(). |
Pour les pays en développement, une manière d'aider les entreprises locales à accéder aux marchés internationaux, de faire mieux respecter la réglementation, de soutenir la réalisation des objectifs sociaux et écologiques et de renforcer la modernisation des processus de production et des systèmes de gestion, pourrait être d'encourager la responsabilité sociale des entreprises. | UN | 26 - وبالنسبة للبلدان النامية، يعد تشجيع مسؤولية الشركات ومساءلتها البيئية والاجتماعية إجراءا من الإجراءات التي يمكن العمل بها لمساعدة المشاريع المحلية على النفاذ إلى الأسواق الدولية، وتحسين الامتثال للوائح وإنفاذها، ودعم تحقيق الأهداف الاجتماعية والبيئية، وتعزيز تحديث العمليات الإنتاجية والنظم الإدارية. |
En outre, le Centre d'information sur le commerce des biens stratégiques, organe spécial de l'Association coréenne de commerce international, a été fondé en août 2004 afin d'aider les entreprises dans leurs activités commerciales concernant ces biens. | UN | :: وعلاوة على ذلك، أنشئ في آب/أغسطس 2004 مركز المعلومات التجارية الاستراتيجية، وهو منظمة خاصة تابعة لرابطة كوريا للتجارة الدولية، لمساعدة الشركات في إدارة الأعمال التجارية المتعلقة بالأصناف الاستراتيجية. |
a) Créer et renforcer des centres nationaux pour une production plus propre afin de faire davantage prendre conscience aux secteurs privé et public de l'intérêt et des avantages d'une production plus propre et d'aider les entreprises à mettre en œuvre des systèmes de gestion de l'environnement et à choisir, évaluer et financer des méthodes de production plus propres; | UN | (أ) انشاء وتعزيز المراكز الوطنية للانتاج الأنظف، التي ترفع درجة الوعي في القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بمقاصد وفوائد الانتاج الأنظف، وتساعد المنشآت على تنفيذ نظم الادارة البيئية، واستبانة وتقييم وتمويل خيارات الانتاج الأنظف؛ |
Dans le droit fil de ce qu'elle avait affirmé à sa première session, elle a aussi souligné le potentiel important — et précédemment peu noté — de la coopération interentreprises lorsqu'il s'agissait d'aider les entreprises à se moderniser du point de vue technologique et à mieux répondre aux défis d'une économie en voie de mondialisation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ومتابعةً لما قيل في الدورة اﻷولى، أبرزت الدورة الثانية مسألة قلما أشير إليها في السابق ألا وهي اﻹمكانات الضخمة التي ينطوي عليها التعاون بين الشركات في مساعدة المشاريع على الارتقاء من الناحية التكنولوجية والتهيؤ لمواجهة تحديات الاقتصاد المعولم. |
Le guide sur l'égalité de rémunération et le guide sur les statistiques sur les salaires ventilées sont disponibles sur le site Web < www.ligelon.dk > < http://www.ligelon.dk > , qui reflète toutes les données recueillies susceptibles d'aider les entreprises à réaliser l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes. | UN | وكل من دليل الأجر المتساوي والدليل بشأن إحصاءات الأجور المفصلة حسب الجنس متاح على الموقع www.ligelon.dk على شبكة الإنترنت العالمية. وتُجمع في هذا الموقع كل المعلومات التي قد تساعد المؤسسات والشركات في جهودها الرامية إلى تحقيق مساواة في الأجور بين الرجال والنساء. |
Le projet propose d'aider les entreprises de fabrication à reconvertir leurs activités à des technologies à base de HFA par le biais d'activités d'éducation et de sensibilisation du public. | UN | 48- يقترح المشروع تقديم المساعدة إلى الشركات المصنعة للتحويل إلى التكنولوجيات المعتمدة على الهيدروفلوروالكان، مع دعم أنشطة التثقيف العام والتوعية. |
[On peut] renforcer la publicité donnée aux lois et réglementations pertinentes en organisant régulièrement des cours de formation et des conférences et en distribuant des prospectus, afin d'aider les entreprises à appliquer strictement les lois et réglementations pertinentes et à gérer leurs activités en conséquence. | UN | [يمكن أن] يتعزز الإعلان عن القوانين واللوائح ذات الصلة بتنظيم دورات تدريبية ومحاضرات منتظمة وتوزيع نشرات بهدف مساعدة المؤسسات على تنفيذ القوانين واللوائح ذات الصلة بصرامة وإدارة أعمالها وفقاً لذلك. |
Afin d'aider les entreprises à publier des informations sur les questions autres que financières, la CNUCED a étoffé ses orientations sur les indicateurs de responsabilité d'entreprise publiés dans les rapports annuels. | UN | وبغية مساعدة المنشآت في الإبلاغ عن مسائل غير مالية إضافية، واصل الأونكتاد في تقاريره السنوية تطوير توجيهاته المتعلقة بمؤشرات مسؤولية الشركات. |