Selon d'autres suggestions, il convenait d'ajouter une référence au principe d'indépendance et de mentionner les principes humanitaires dans le préambule. | UN | وورد ذكر مقترحات أخرى منها إضافة إشارة إلى مبدأ الاستقلالية وذكر المبادئ الإنسانية في الديباجة. |
Il serait possible aussi d'ajouter une référence aux paragraphes 61 et 62 du rapport où sont énoncées les dispositions législatives qui ont une incidence sur l'avortement. | UN | ولم تستبعد السيدة إيفات أيضا إمكانية إضافة إشارة إلى الفقرتين 61 و62 من التقرير اللتين تضمنتا الأحكام التشريعية التي تترتب عليها آثار على الإجهاض. |
De nombreuses délégations ont proposé d'ajouter une référence à une représentation équilibrée entre hommes et femmes. | UN | واقترحت عدة وفود إضافة إشارة إلى التمثيل المتوازن بين الرجال والنساء. |
Il a été suggéré d'ajouter une référence aux droits de l'homme et aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale et d'application des lois. | UN | وكان ثمة اقتراح بإضافة إشارة الى حقوق الانسان والى معايير اﻷمم المتحدة في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين. |
On a proposé d'ajouter une référence aux " normes de facto " en sus des pratiques des divers secteurs d'activité et des usages commerciaux. | UN | وقدم اقتراح بإضافة إشارة إلى " المعايير القائمة " إلى جانب الممارسات الصناعية والاستخدامات التجارية. |
On a aussi proposé d'ajouter une référence aux autorités de sécurité sociale. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن تضاف إشارة إلى سلطات الضمان الاجتماعي. |
Il a proposé d'ajouter une référence à l'article 4 qui traitait des critères. | UN | واقترح إضافة إشارة إلى المادة ٤ التي تتناول معايير اختيار الخبراء. |
À cet égard, on a suggéré d'ajouter une référence au droit interne et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد اقترح إضافة إشارة الى القوانين الوطنية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Il a été proposé d'ajouter une référence à l'existence de systèmes fiables de vérification à rebours. | UN | ورُئي أنَّه ينبغي إضافة إشارة إلى سجلات موثوقة لمراجعة الحسابات. |
Il a également été proposé d'ajouter une référence à l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | واقتُرح أيضاً إضافة إشارة إلى تساوي الرجل والمرأة في الحقوق. |
L'Éthiopie a proposé d'ajouter une référence aux recommandations des institutions spécialisées de l'ONU. | UN | واقترحت إثيوبيا إضافة إشارة إلى التوصيات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
La délégation jordanienne s'est abstenue pendant le scrutin parce que le Comité spécial n'a pas fourni d'explication satisfaisante de la raison pour laquelle il a choisi d'ajouter une référence à la contestation au sujet de la souveraineté. | UN | ووفده امتنع عن التصويت لأن اللجنة الخاصة لم تقدم تفسيرا مرضيا لسبب اختيارها إضافة إشارة إلى المنازعات حول السيادة. |
- Qu'il faudrait envisager d'ajouter une référence au fait que le transporteur n'a pas connaissance de la dangerosité des marchandises. | UN | - ينبغي أن يُنظر في إضافة إشارة إلى عدم معرفة الناقل بالطبيعة الخطرة للبضاعة. |
L'unanimité n'a pu se faire sur la proposition de supprimer les mots " toutes les formes de " , ni sur celle d'ajouter une référence à des catégories précises de personnes, considérée restrictive par certains experts. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق في الرأي بشأن اقتراح حذف كلمتي " كل أشكال " أو بشأن اقتراح إضافة إشارة إلى فئات محددة من اﻷشخاص، اﻷمر الذي وجده بعض الخبراء مقيداً؛ |
28. M. Salvioli propose d'ajouter une référence à l'article 17 du Pacte en tant que restriction autorisée à la liberté d'expression, étant donné qu'il y a déjà une référence à l'article 25. | UN | 28- السيد سالفيولي اقترح إضافة إشارة إلى المادة 17 من العهد كتحديد مسموح به لحرية التعبير، نظراً إلى وجود إشارة فعلية إلى المادة 25. |
Cependant, au vu des préoccupations exprimées par certains membres, le Rapporteur spécial était d'accord de supprimer les mots < < sur son territoire > > ou d'ajouter une référence aux territoires sous la juridiction de l'État expulsant. | UN | لكن في ضوء المخاوف التي أعرب عنها بعض الأعضاء، قال المقرر الخاص إنه يوافق على حذف عبارة " داخل إقليمها " أو إضافة إشارة إلى الأقاليم الخاضعة لولاية الدولة الطاردة. |
Certains États ont proposé d'ajouter une référence au cas d'un organe ou d'un agent outrepassant la compétence de l'organisation. | UN | واقترحت بعض الدول إضافة إشارة محددة إلى حالة جهاز أو وكيل يتجاوز اختصاص المنظمة(). |
La proposition d'ajouter une référence au droit d'être entendu et de faire appel n'a pas été appuyée au motif que ces questions étaient déjà abordées dans les recommandations 137 et 138. | UN | وأُبدي اقتراح بإضافة إشارة إلى الحق في الإدلاء بالرأي وفي الاستئناف، ولكنه لم يحظ بالتأييد لأنّ هذه المسائل سبق أن عولجت في التوصيتين 137 و138. |
La proposition d'ajouter une référence aux " unités de fiducie " a été soutenue. | UN | وحظي اقتراح بإضافة إشارة إلى " الوحدات الاستئمانية " بالتأييد. |
57. Le Président croit comprendre que la Commission approuve la proposition d'ajouter une référence à un véhicule routier ou ferroviaire à chaque fois qu'il est fait mention d'un conteneur dans le projet d'article 42. | UN | 57- الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة قبلت الاقتراح بإضافة إشارة إلى السفن والسكك الحديدية لنقل البضائع أينما ذكرت الحاوية في مشروع المادة 42. |
Cette proposition a été appuyée et il a été finalement convenu d'ajouter une référence aux considérations écologiques. | UN | وأُبدي تأييد لهذا الاقتراح، واتُّفق في نهاية المطاف على أن تضاف إشارة إلى الاعتبارات البيئية. |