Expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع |
Cette dernière met l'accent sur l'importance qu'il y a à identifier les ressources destinées aux enfants dans les budgets, afin de pouvoir prendre des mesures qui utilisent au maximum les ressources disponibles pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels des enfants, notamment dans le contexte de programmes d'ajustement structurel et de transition vers l'économie de marché. | UN | ويلقي هذا التعليق العام الأخير الضوء على أهمية تحديد الموارد المخصصة للأطفال في الميزانيات كخطوة أساسية في اتخاذ تدابير لاستغلال أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة بهدف النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل وحمايتها، لا سيما في إطار برامج التكيف الهيكلي وعملية الانتقال لاقتصاد السوق. |
De plus, nous nous sommes lancés dans un processus de programmes d'ajustement structurel et de stabilisation économique en vue de redresser tous les domaines de l'activité nationale. | UN | وبالاضافة إلى ذلك شرعنا في عملية التكيف الهيكلي وبرامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي بغية إنعاش جميع مجالات النشاط الوطني. |
Programmes de stabilisation macro-économique ou d'ajustement structurel et | UN | برامج الاستقرار الاقتصادي الكلي/التكيف الهيكلي و |
4. L'économie a montré des signes encourageants d'amélioration en 1993 dans le cadre du programme d'ajustement structurel et macro-économique mis en place par le Gouvernement. | UN | ٤ - أظهر الاقتصاد علامات تحسن مشجعة في عام ١٩٩٣ في ظل برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي الكلي الذي تتبعه الحكومة. |
Ainsi, par suite de l'adoption de mesures d'ajustement structurel et du gel du recrutement de personnel qui s'en est suivi au Ghana, on a constaté que la dotation en personnel de la Division de la santé familiale du Ministère de la santé était insuffisante. | UN | فعلى سبيل المثال بسبب اتباع سياسات التكيف الهيكلي وما ترتب عليها من سياسة النمو الصفري في عدد الموظفين في غانا وجد أن ملاك الموظفين في وحدة الصحة الأسرية التابعة لوزارة الصحة غير كاف. |
121. Le Comité reconnaît les difficultés économiques rencontrées par l'Etat partie, en particulier celles qui découlent de l'application des politiques d'ajustement structurel et de la récente dévaluation du franc CFA. | UN | ١٢١- تعلم اللجنة بالصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الدولة الطرف، وخاصة تلك الصعوبات الناشئة عن تنفيذ سياسات التكييف الهيكلي وخفض قيمة الفرنك السنغالي مؤخراً. |
Effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع |
Expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels | UN | الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
L'Expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels fait un exposé et tient un dialogue avec les délégations de Cuba et de la Tunisie. | UN | وقدم الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عرضا وحاور وفدي كوبا وتونس. |
Rapport intermédiaire de l'expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels | UN | تقرير الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport intermédiaire de l'expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للخبير المستقل بشأن آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والدين الخارجي على التمتع التام بها، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
52. Soulignant que les effets de la politique économique sur les droits de l'enfant ne sont jamais neutres, le Comité exprime les vives préoccupations que lui inspirent les effets souvent négatifs des programmes d'ajustement structurel et de la transition vers l'économie de marché sur les enfants. | UN | 52- وبعد أن شددت اللجنة على أن السياسات الاقتصادية غير محايدة على الإطلاق في أثرها على حقوق الأطفال، أعربت عن قلقها الشديد إزاء الآثار السلبية على الأطفال التي كثيراً ما تترتب على برامج التكيف الهيكلي وعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
52. Soulignant que les effets de la politique économique sur les droits de l'enfant ne sont jamais neutres, le Comité exprime les vives préoccupations que lui inspirent les effets souvent négatifs des programmes d'ajustement structurel et de la transition vers l'économie de marché sur les enfants. | UN | 52- وبعد أن شددت اللجنة على أن السياسات الاقتصادية غير محايدة على الإطلاق في أثرها على حقوق الأطفال، أعربت عن قلقها الشديد إزاء الآثار السلبية على الأطفال التي كثيراً ما تترتب على برامج التكيف الهيكلي وعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
52. Soulignant que les effets de la politique économique sur les droits de l'enfant ne sont jamais neutres, le Comité exprime les vives préoccupations que lui inspirent les effets souvent négatifs des programmes d'ajustement structurel et de la transition vers l'économie de marché sur les enfants. | UN | 52- وبعد أن شددت اللجنة على أن السياسات الاقتصادية غير محايدة على الإطلاق في أثرها على حقوق الأطفال، أعربت عن قلقها الشديد إزاء الآثار السلبية على الأطفال التي كثيراً ما تترتب على برامج التكيف الهيكلي وعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
Les premières interviennent essentiellement au niveau macro-économique, pour examiner les répercussions des programmes d'ajustement structurel et de reprise économique sur l'emploi et la situation sociale. | UN | فهناك البعثات التي تعمل بصفة رئيسية على المستوى الكبير، باحثة شؤون العمالة والمتضمنات الاجتماعية لمجموعات تدابير التكيف الهيكلي وبرامج اﻹنعاش الاقتصادي. |
Encourager les institutions financières internationales et les gouvernements nationaux à adopter le principe de l'intégration des facteurs tant sociaux qu'économiques dans la conception des programmes d'ajustement structurel et de réforme. | UN | 128 - تشجيع المؤسسات المالية الدولية والحكومات الوطنية على اعتماد مبدأ تضمين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في تصميم برامج التكيف الهيكلي وبرامج الإصلاح. |
63. Le Comité des droits de l'enfant a pris acte des problèmes économiques très graves auxquels l'État se heurtait, de l'échec des réformes économiques, des contraintes que lui imposaient les programmes d'ajustement structurel et de la situation de pays enclavé. | UN | 63- ولاحظت لجنة حقوق الطفل المشاكل الاقتصادية الخطيرة جداً التي تواجهها الدولة، وفشل الإصلاحات الاقتصادية، والضغوط التي تمارسها برامج التكيف الهيكلي و التي يفرضها الموقع غير الساحلي للبلد(145). |
L'économie, grâce au programme d'ajustement structurel et macro-économique mis en place par le gouvernement, a réalisé une croissance annuelle remarquable du produit intérieur brut, évaluée à 7 milliards de dollars en 1993 contre 4 milliards de dollars en 1992. | UN | وبفضل برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي الكلي الذي تتبعه الحكومة، حقق الاقتصاد نموا سنويا باهرا في الناتج المحلي الاجمالي، يقدر بمبلغ ٧ بلايين دولار في عام ١٩٩٣، مقابل ٤ بلايين في عام ١٩٩٢. |
148. Plusieurs délégations ont souligné que pour assurer le développement durable de la région, il fallait tenir dûment compte des effets des politiques d'ajustement structurel et de la récente dévaluation du franc CFA (franc de la communauté financière africaine). | UN | ١٤٨ - وأكدت عدة وفود أنه يتعين أن تراعى في جهود التنمية المستدامة في المنطقة آثار سياسات التكيف الهيكلي وما حدث مؤخرا من تخفيض لقيمة فرنك الجماعة المالية الافريقية. |
756. Le Comité reconnaît les difficultés économiques rencontrées par l'État partie, en particulier celles qui découlent de l'application des politiques d'ajustement structurel et de la récente dévaluation du franc CFA. | UN | ٧٥٦- تعلم اللجنة بالصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الدولة الطرف، وخاصة تلك الصعوبات الناشئة عن تنفيذ سياسات التكييف الهيكلي وخفض قيمة الفرنك السنغالي مؤخرا. |
Elle a également demandé au Conseil économique et social d'autoriser le Groupe de travail des programmes d'ajustement structurel et à se réunir pendant deux semaines avant sa prochaine session. | UN | كما طلبت اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن للفريق العامل المعني ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن يجتمع لمدة أسبوعين قبل انعقاد دورتها التالية. |
Le Sommet mondial pour le développement social doit examiner en priorité l'impact social des programmes d'ajustement structurel et les acquis de la croissance dans l'équité. | UN | وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن يولي أولوية لتحليل التأثير الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي وتحقيق النمو مع الانصاف. |
[g) Envisager d'introduire un dispositif d'allègement de la dette comme élément des programmes d'ajustement structurel et de la mise en oeuvre de stratégies de réduction de la pauvreté en vue de réaliser les objectifs du développement social; | UN | [(ز) النظر في إعداد ترتيب لتخفيف عبء الديون وتضمينه في برامج التكيف الهيكلي وتنفيذ استراتيجيات تخفيف وطأة الفقر تحقيقا لأهداف التنمية الاجتماعية؛ - مجموعة ال77] |
La plupart, sinon la totalité d'entre eux, ont entrepris de vastes programmes d'ajustement structurel et se sont engagés dans la voie des réformes politiques. | UN | فقد شرع معظمها، إن لم يكن جميعها، في تنفيذ برامج تكيف هيكلي ضخمة، وبدأت في إجراء إصلاحات سياسية. |