Des groupes originaires des provinces d'Al-Anbar et de Ninive ont demandé des conditions particulières, la situation sur le plan de la sécurité faisant obstacle à l'accomplissement des formalités administratives d'homologation. | UN | وطلبت جماعات من محافظتي الأنبار ونينوى منحها شروطا خاصة. إذ أن الوضع الأمني يحول دون الوفاء بإجراءات الاعتماد الإدارية. |
Cependant, dans les gouvernorats d'Al-Anbar, et en particulier à Ramadi et à Falloudja, elles sont fragiles. | UN | وأُنشئت هياكل انتخابية في كافة المحافظات لكنها هشة في الأنبار والرمادي والفلوجة بوجه خاص. |
Le nombre devrait baisser en 2014, un retour à la normale étant attendu après les élections dans les gouvernorats d'Al-Anbar et de Ninive. | UN | وتحسبا لعودة الحالة إلى طبيعتها في أعقاب انتخابات الأنبار ونينوى، يتوقع العودة إلى تواتر أقل في هذا الصدد |
Tous deux rentraient de vacances à l'étranger et se trouvaient dans la province d'Al-Anbar. | UN | وكلاهما كانا عائدين من إجازة في الخارج، وكانا يعبران محافظة الأنبار. |
Étant donné les problèmes de sécurité dans la province d'Al-Anbar, il n'avait pas eu l'occasion auparavant de se rendre dans ces villes importantes. | UN | وكانت هذه أول مناسبة يزور فيها هاتين المدينتين نظرا للبيئة الأمنية السائدة في محافظة الأنبار. |
Il s'est entretenu avec le Gouverneur d'Al-Anbar et les membres du Conseil provincial. | UN | والتقى بمحافظ الأنبار وأعضاء مجلس المحافظة. |
On estime que près de 100 000 familles sont encore déplacées à l'échelle nationale, bien qu'il y ait eu des retours dans quelques villes dans les provinces d'Al-Anbar et de Ninive. | UN | ويقدر أن قرابة 000 100 أسرة ما زالت مشردة في سائر البلد، رغم حدوث عمليات عودة إلى بعض المدن في محافظتي الأنبار ونينوى. |
Près de Bagdad, la province occidentale d'Al-Anbar est considérée la région la plus dangereuse du pays. | UN | فإقليم الأنبار الغربي يُعد أكبر منطقة خطرة في البلد، بعد بغداد. |
Ce chiffre comprend environ 27 000 personnes déplacées rien que dans le gouvernorat d'Al-Anbar, à la suite des récentes opérations militaires. | UN | وهذا يشمل 000 27 شخص تقريبا مشردين في محافظة الأنبار وحدها، نتيجة لعمليات عسكرية حدثت مؤخرا. |
Dans l'ouest, de violents combats se poursuivent dans la province d'Al-Anbar, qui impliquent des groupes tribaux ou affiliés à Al-Qaida et d'autres groupes armés. | UN | وفي غرب العراق، ما زالت محافظة الأنبار تشهد قتالا ضاريا تُشارك فيه جماعات قبلية، وجماعات من القاعدة، وجماعات مسلحة. |
Depuis que les Forces de sécurité iraquiennes ont pris en charge la sécurité dans le gouvernorat d'Al-Anbar en septembre dernier, elles ont réussi à maintenir des conditions de sécurité relativement bonnes. | UN | 54 - ومنذ تولي قوات الأمن العراقية المسؤولية عن الأمن في محافظة الأنبار في أيلول/سبتمبر الماضي، تمكنت تلك القوات من المحافظة على بيئة آمنة بدرجة معقولة. |
Les villes de Ramadi et Fallujah ont continué à être la cible des actions des insurgés dans la région d'Al-Anbar. | UN | 54 - ولا تزال مدينتا الرمادي والفلوجة تشكلان مركز أنشطة التمرد في منطقة الأنبار. |
Dans le gouvernement d'Al-Anbar, elles se sont prolongées jusqu'au 7 septembre. | UN | ومددت العملية في محافظة الأنبار حتى 7 أيلول/سبتمبر. |
Par exemple, dans le gouvernorat d'Al-Anbar, dans l'ouest du pays, de nouveaux déplacements de population ont eu lieu près d'Al Qa'im et plus récemment autour de Karabila, Hadithah et Hit. | UN | ففي محافظة الأنبار في الغرب مثلا حصلت عمليات تشريد جديدة للسكان المحليين بالقرب من القائم، ومؤخرا بالقرب من كربلاء وحديثة وهِيت. |
Malgré les problèmes d'accès aux populations qui se sont posés occasionnellement, des vivres, des abris et des articles de première nécessité ont été fournis à près de 10 000 familles déplacées dans les provinces d'Al-Anbar et de Ninewa. | UN | ورغم الصعوبات التي تعترض أحيانا سبيل الوصول إلى السكان المتضررين، فإنه يجري تزويد حوالي 000 10 أسرة مشردة في محافظتي الأنبار ونينوى بالطعام والمأوى والمواد غير الغذائية. |
À l'exception de la province d'Al-Anbar, il est à noter que tout le matériel électoral nécessaire, à ce stade, a bien atteint sa destination sans dommage. | UN | 46 - وتجدر الإشارة إلى أن جميع المواد الانتخابية اللازمة في هذه المرحلة وصلت إلى وجهتها سالمة، باستثناء إقليم الأنبار. |
Une conférence réunissant les cheikhs tribaux d'Anbar a été convoquée le 15 avril 2007 par le Front du salut d'Al-Anbar. | UN | ونظمت جبهة إنقاذ الأنبار مؤتمرا لشيوخ عشائر الأنبار في 15 نيسان/أبريل 2007. |
À ce sujet, dans le souci d'éviter toute exclusive, la Commission a accepté de prolonger la période d'homologation des entités politiques dans les provinces d'Al-Anbar, Ninive et Sallah Addine, du 30 novembre au 2 décembre. | UN | ووافقت اللجنة، تحقيقا للشمولية، على مد فترة اعتماد الكيانات السياسية في محافظات الأنبار ونينوى وصلاح الدين من الموعد الأصلي وهو 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر. |
Le 13 septembre, cheikh Abu Risha, qui avait joué un rôle dans la création du Conseil du salut d'Al-Anbar, lequel avait pour vocation de lutter contre Al-Qaida, était assassiné près de sa maison à Ramadi. | UN | 16 - وفي 13 أيلول/سبتمبر، اغتيل الشيخ أبو ريشة خارج منزله في الرمادي، وكان قد قام بدور في إنشاء مجلس إنقاذ الأنبار من أجل مقاومة تنظيم القاعدة. |
Pendant la période considérée, la Force multinationale et les forces de sécurité iraquiennes ont monté des opérations militaires de grande envergure dans tous les quartiers de Bagdad, dans la province d'Al-Anbar dans la région occidentale et dans les provinces de Diyala, Wasit, Tamim et Salah Ad Din. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت القوة المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية عمليات عسكرية ضخمة في جميع أنحاء بغداد وفي محافظة الأنبار في المنطقة الغربية وفي محافظات ديالى وواسط وتميمم وصلاح الدين. |