Le réseau est l'un des trois éléments que les experts ont jugés nécessaires au Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets, les deux autres étant un réseau sismographique amélioré et le déploiement de capteurs de pression en eau profonde capables de déceler la présence d'un tsunami. | UN | وهذه الشبكة هي أحد ثلاثة عناصر استنتج الخبراء أنها ضرورية من أجل نظام الإنذار بأمواج تسونامي والتخفيف من آثارها. والعنصران الآخران هما شبكة محسنة لقياس الهزات الأرضية ونصب مجسات لقياس الضغط في أعماق البحر قادرة على التقاط إشارة أمواج تسونامي الزاحفة في أعماق المحيط. |
Un Colloque public de deux jours intitulé < < Le grand tsunami qui a frappé l'est du Japon le 11 mars 2011 et les systèmes d'alerte aux tsunamis : perspectives politiques > > coorganisé par l'Institut pour la durabilité et la paix de l'UNU et la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO, s'est tenu au siège de l'UNU à Tokyo en février. | UN | 112 - وعُقدت ندوة عامة لمدة يومين بعنوان " أمواج تسونامي الكبرى التي اجتاحت شرق اليابان ونظم الإنذار بأمواج تسونامي: منظورات السياسة العامة " بمقر الجامعة في شباط/فبراير، واشترك في تنظيمها معهد الاستدامة والسلام مع اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو. |
La performance des systèmes pertinents d'alerte aux tsunamis utilisés pour Haïti et le Chili a été évaluée au lendemain des catastrophes par l'envoi de questionnaires aux États membres. | UN | وقد أجري تقييم بعد انتهاء الأحداث لأداء نظم الإنذار بالتسونامي ذات الصلة في كل من هايتي وشيلي من خلال إرسال استقصاءات إلى الدول الأعضاء. |
En se fondant sur les capacités techniques actuelles et les possibilités de les modifier ultérieurement, les participants à cette session extraordinaire ont élaboré une approche équilibrée du rôle que la Commission devrait jouer dans les efforts engagés à l'échelle internationale pour mettre au point des systèmes d'alerte aux tsunamis. | UN | ووضعت الدورة الخاصة استنادا إلى القدرات والخيارات التقنية الراهنة والتي قد تعدل مستقبليا نهجا متوازنا للدور الذي يتعين عليها القيام به كجزء من الجهود المبذولة عالميا لتطوير نظم الإنذار بالتسونامي. |
Le Groupe intergouvernemental de coordination du Système d'alerte aux tsunamis et autres risques côtiers pour les Caraïbes et les régions adjacentes s'est réuni tous les ans depuis 2006. | UN | ويجتمع سنويا منذ عام 2006 فريق التنسيق الحكومي الدولي المعني بنظام الإنذار بأمواج التسونامي والأخطار الساحلية الأخرى والتخفيف من آثارها في منطقة البحر الكاريبي والمناطق المتاخمة لها. |
Systèmes mondiaux. La quatrième réunion du Groupe de travail sur les systèmes d'alerte aux tsunamis et autres risques liés au niveau de la mer et l'atténuation de leurs effets s'est tenue à Paris en mars 2011. | UN | 108 - النظم العالمية - عقد الفريق العامل المعني بنظم الإنذار بأمواج التسونامي وغيرها من المخاطر المتصلة بارتفاع مستوى مياه البحر والتخفيف من آثارها، اجتماعه الرابع في باريس، في آذار/مارس 2011. |
Ces capacités sont actuellement évaluées et la République-Unie de Tanzanie sera intégrée au système régional d'alerte aux tsunamis. | UN | ويجري حاليا تقييم هذه القدرات وستُضم جمهورية تنزانيا المتحدة إلى النظام الإقليمي للإنذار بتسونامي. |
La plupart des États membres commençant leur transition pour devenir membres de ce réseau dès juin 2008, les services consultatifs provisoires actuellement fournis par l'Agence météorologique japonaise et le Centre d'alerte aux tsunamis dans le Pacifique, à Hawaï, devraient être mis en place d'ici à la fin de 2010. | UN | وبما أن معظم الدول الأعضاء قد بدأ يتحول إلى مقدم إقليمي لخدمات مراقبة أمواج التسونامي ابتداء من شهر حزيران/يونيه 2008، فإن الخدمات الاستشارية المؤقتة التي توفرها حاليا الوكالة اليابانية للأرصاد الجوية ومركز الإنذار بأمواج تسونامي في المحيط الهندي، في هاواي يتوقع أن تكتمل في أواخر عام 2010. |
Rôle du Groupe intergouvernemental de coordination dans le Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien. Le Groupe intergouvernemental de coordination devrait être le principal mécanisme de coordination régionale et être encouragé à intervenir, dans la mesure du possible, dans la gestion des catastrophes et la définition des perspectives de développement de portée plus générale. | UN | 94 - دور مجموعة التنسيق الحكومية الدولية لنظام الإنذار بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وتخفيف آثارها: ينبغي استخدام مجموعة التنسيق الحكومية الدولية بوصفها الآلية الأساسية للتنسيق الإقليمي، كما ينبغي تشجيعها على المشاركة كلما أمكن في الآفاق الأوسع لإدارة الكوارث والتنمية. |
En ce qui concerne les sciences naturelles, Anguilla, les Bermudes, les îles Vierges britanniques, Montserrat et les îles Turques et Caïques sont des membres actifs du Système d'alerte aux tsunamis et autres risques côtiers dans la mer des Caraïbes et les régions adjacentes de la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO. | UN | 6 - وفي ما يتعلق بالعلوم الطبيعية، تُعد أنغيلا وبرمودا وجزر فرجن البريطانية ومونتسيرات وجزر تركس وكايكوس أعضاء فاعلين في نظام الإنذار بأمواج تسونامي والأخطار الساحلية الأخرى في البحر الكاريبي والمناطق المحاذية التابع للجنة اليونسكو الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية. |
Outre sa fonction première, le système de surveillance international mis en œuvre dans le cadre du régime de vérification présente des avantages scientifiques et civils, notamment pour les systèmes d'alerte aux tsunamis, voire pour d'autres systèmes d'alerte. En effet, il exploite la technique de forme d'onde et la technique des radionucléides dans des applications civiles et scientifiques et utilise les données qui en résultent. | UN | 10 - وسيوفر نظام الرصد الدولي التابع لنظام التحقق للمعاهدة، فضلا عن مهمته الأساسية، فوائد علمية ومدنية للدول، بما في ذلك نظم الإنذار بأمواج تسونامي وربما نظم للإنذار بكوارث أخرى، عن طريق التطبيقات المدنية والعلمية لتكنولوجيات الشكل الموجي والنويدات المشعة وغير ذلك من استخدامات البيانات. |
Au moment où se tenait la troisième session du Groupe intergouvernemental de coordination pour le Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien à Bali en août 2006, 11 gouvernements avaient présenté des demandes officielles assorties de propositions détaillées pour recevoir une assistance financière et technique du consortium de l'océan Indien. | UN | وعندما عُقدت الدورة الثالثة لفريق التنسيق الحكومي الدولي المعني بنظام الإنذار بأمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها في بالي في آب/أغسطس 2006، كانت 11 حكومة() قد قدمت طلبات رسمية تتضمن مقترحات مفصّلة لتحصل على مساعدة مالية وتقنية من اتحاد المحيط الهندي. |
Le Système d'alerte aux tsunamis dans l'océan Indien est un élément essentiel du système d'alerte mondial sur lequel le groupe de l'UNESCO travaille actuellement. | UN | ويشكل نظام الإنذار بالتسونامي في المحيط الهندي عنصرا حيويا من نظام الإنذار العالمي الذي تعمل مجموعة اليونسكو على إنشائه. |
Nous nous félicitons également de la mise en œuvre d'initiatives régionales telles que le Système d'alerte aux tsunamis, coordonné par la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO. | UN | كما نرحب باتخاذ مبادرات إقليمية مثل نظام الإنذار بالتسونامي الذي تنسقه اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
La quatrième session du Groupe intergouvernemental de coordination du Système d'alerte aux tsunamis et autres risques côtiers pour les Caraïbes et les régions adjacentes s'est tenue en juin 2009. | UN | 156 - وعقدت الدورة الرابعة لفريق التنسيق الحكومي الدولي المعني بنظام الإنذار بالتسونامي وغيره من الأخطار الساحلية، في حزيران/يونيه 2009. |
7. Nous sommes convenus qu'outre sa fonction essentielle, le système de vérification peut avoir des retombées civiles et scientifiques, notamment pour ce qui est des systèmes d'alerte aux tsunamis et éventuellement les autres systèmes d'alerte en cas de catastrophes. | UN | 7 - نتفق على أنَّ نظام التحقّق بموجب المعاهدة سيكون قادرا، إضافة إلى أداء وظيفته الأساسية، على أن يجلب منافع علمية ومدنية، تشمل منافع لنظم الإنذار بالتسونامي وربما لنظم الإنذار بكوارث أخرى. |
Le Centre d'alerte aux tsunamis dans le Pacifique a adopté des informations visant à intensifier les cours de formation sismiques du personnel des centres d'alerte nationaux et resserrer la coordination avec les donateurs concernant l'installation du matériel, la formation et le partage des données. | UN | واعتمد مركز الإنذار بأمواج التسونامي في المحيط الهادئ توصيات تهدف إلى تكثيف الدورات التدريبية في مجال الهزات الأرضية لفائدة مراكز الإنذار الوطنية، وإلى تحسين التنسيق مع الجهات المانحة بشأن التركيبات والدورات التدريبية وتبادل المعلومات. |
Ayant amélioré ses systèmes de détection sismique, le Centre d'alerte aux tsunamis dans le Pacifique a pu identifier l'épicentre et la magnitude du séisme en quelques minutes seulement et ainsi lancé rapidement l'alerte à l'intention des pays riverains de l'océan Pacifique. | UN | فبعد أن أجرى مركز الإنذار بأمواج التسونامي في المحيط الهادئ تحسينات على نظم كشف الهزات الأرضية لديه، استطاع المركز أن يحدد موقع الزلزال وقوته في غضون دقائق، وأصدر من ثم تحذيرات إقليمية في الوقت المناسب لبلدان المحيط الهادئ. |
Océan Indien. La huitième session du Groupe intergouvernemental de coordination chargé du Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien s'est tenue en Australie en mai 2011. | UN | 112 - المحيط الهندي - عُقِدَت الدورة الثامنة لفريق التنسيق الحكومي الدولي لنظام الإنذار بأمواج التسونامي والتخفيف من آثارها في المحيط الهندي في أيار/مايو 2011، في أستراليا. |
Enfin, ils doivent utiliser les capacités du système de surveillance international et du CID pour appuyer les systèmes d'alerte aux tsunamis et, ainsi, prévenir à temps les populations menacées et sauver des vies humaines sans pour autant perdre de vue leur vocation d'instruments de vérification du Traité. | UN | وأخيرا، يجب أن تستخدم قدرات نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي بدون مخالفة أهدافهما الأولية بوصفهما وسيلتي تحقق من تنفيذ المعاهدة، لدعم منظومات الإنذار بأمواج التسونامي بغرض إنذار السكان المهددين بخطرها في وقت مناسب وإنقاذ الأرواح البشرية. |
Des chercheurs du Jet Propulsion Laboratory de la NASA ont élaboré des méthodes de prédiction basées sur les données GPS, qui confèrent une plus grande fiabilité aux systèmes mondiaux d'alerte aux tsunamis et permettent de sauver des vies et de diminuer le nombre de fausses alertes. | UN | وهكذا استحدث الباحثون بمختبر الدفع النفثي التابع لناسا طرائق للتنبؤ تستند إلى النظام العالمي لتحديد المواقع وتفضي إلى وضع نُظم عالمية للإنذار بتسونامي تتسم بقدر أكبر من الموثوقية، مما يسهم في إنقاذ الأرواح والحد من الإنذارات الخاطئة. |
Il ne faut pas oublier que le Système de contrôle international du TICEN procure une sécurité véritable et offre d'autres avantages, y compris un rôle possible dans un système mondial d'alerte aux tsunamis. | UN | وينبغي ألا ننسى أن نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قدم فوائد أمنية حقيقية وغيرها من الفوائد، بما في ذلك احتمال أدائه دورا في نظام عالمي للتحذير من وقوع تسونامي. |
Océan Indien. Le Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien est devenu pleinement opérationnel en octobre 2011. | UN | 51 - المحيط الهندي - وصل نظام المحيط الهندي للإنذار بأمواج التسونامي والتخفيف من آثارها إلى مرحلة التشغيل الكامل في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Au 31 mars 2013, les fournisseurs de services régionaux relatifs aux tsunamis en Australie, en Inde et en Indonésie ont accepté l'entière responsabilité opérationnelle de l'émission des avis d'alerte aux tsunamis dans la zone de l'océan Indien. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2013، تولى مقدمو الخدمات المتعلقة بتسونامي على الصعيد الإقليمي في أستراليا والهند وإندونيسيا المسؤولية التنفيذية الكاملة عن تقديم الإخطارات المتعلقة بأمواج تسونامي في منطقة مسؤولية المحيط الهندي. |