Autre facteur important : la mise en place de systèmes globaux d'alerte rapide, pour assurer que des mesures (médiation, diplomatie préventive, etc.) soient prises en temps utile, peut permettre d'éviter les crises de violence. | UN | ويتمثل أحد العوامل الهامة الأخرى لمنع الصراع بفعالية في إنشاء أنظمة شاملة للإنذار المبكر من أجل ضمان أن تُتخذ في الوقت المناسب تدابير، مثل الوساطة والدبلوماسية الوقائية، لمنع نشوب صراعات عنيفة. |
Nous nous félicitons des propositions avancées par de nombreuses Parties au sujet des mesures à prendre face aux effets néfastes des changements climatiques, notamment en ce qui concerne la mise au point de systèmes d'alerte rapide pour renforcer la capacité d'intervention en cas de phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | ونرحب بالمقترحات المقدمة من أطراف كثيرة بشأن اتخاذ إجراءات لمواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ، ومنها المقترحات المتصلة بإنشاء نظم للإنذار المبكر من أجل تحسين التأهب للظواهر الجوية العنيفة. |
Pour répondre à cette demande, l'OMM a mis en œuvre des projets pour développer des directives concernant la surveillance et la cartographie des aléas ainsi que les capacités de systèmes d'alerte rapide pour des aléas spécifiques tels que les crues éclairs, les tempêtes de sable et de poussière, les ondes de tempête et les sécheresses, appuyés sur la coopération régionale. | UN | واستجابة لهذه الحاجة، بدأت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مشاريع لتنمية رصد الأخطار ومسح المبادئ التوجيهية، فضلا عن قدرات النظام للإنذار المبكر بشأن أخطار محددة مثل الفيضانات المتفجرة، والعواصف الرملية والترابية، وهبوب العواصف والجفاف، وذلك استنادا إلى التعاون الإقليمي. |
Après les mots < < dans ses efforts > > ajouter : < < de consolidation des moyens d'alerte rapide pour intervenir en cas d'apparition ou de propagation de crises financières et > > . | UN | بعد عبارة " من جهود " تضاف عبارة: " لتعزيز قدرات الاستجابة للإنذار المبكر في التصدي لحالة الطوارئ ولانتشار الأزمات المالية " . |
Il est désormais avéré que les activités consacrées par l'OMM et la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO à la facilitation et à la mise au point de systèmes d'alerte rapide pour différents risques naturels sont essentielles pour la planification des opérations humanitaires imprévues. | UN | وبُرهن على أن أعمال المنظمة العالمية للأرصاد الجوية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو بشأن تيسير واستحداث نظم الإنذار المبكر فيما يتعلق بالمخاطر الطبيعية المختلفة تشكل أمراً لا بد منه للتخطيط لحالات الطوارئ الإنسانية. |
10) Il conviendrait d'établir une politique concernant les impératifs d'alerte rapide pour la destruction des mines et munitions non explosées; | UN | ' ١٠ ' أن توضع سياسة لمتطلبات اﻹنذار المبكر فيما يتعلق بتدمير اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة؛ |
La Commission pourrait transformer ses mécanismes de suivi de la mise en œuvre de ces priorités en système d'alerte rapide pour tous les nouveaux problèmes qui pourraient se présenter. | UN | وأنه يمكن للجنة استحداث آلياتها من أجل رصد تنفيذ تلك الأولويات كنظام إنذار مبكر بشأن أي تحديات جديدة قد تنشأ. |
a) Améliorer les mesures de prévention et autres mesures et les moyens d'alerte rapide pour faire face à l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme, notamment par l'adoption d'un moratoire provisoire sur la dette; | UN | (أ) تحسين التدابير الوقائية والتدابير الأخرى والقدرات على الإنذار المبكر بغية معالجة التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، بما في ذلك النظر في أمور منها الإمهال في سداد الديون؛ |
Il ne s'agira pas d'un système d'alerte rapide pour les risques naturels tels que les séismes et les tsunamis. | UN | ولن يكون الإنذار المبكر نظاماً للإنذار المبكر عن الأخطار الطبيعية مثل الزلازل وأمواج التسونامي. |
Le Sri Lanka se félicite de la création d'un système d'alerte rapide pour l'océan Indien et insiste sur la nécessité d'accorder une plus grande priorité aux arrangements mondiaux d'alerte rapide incorporant des systèmes régionaux et sous régionaux. | UN | ورحبت بإنشاء نظام للإنذار المبكر للمحيط الهندي وأكدت ضرورة إعطاء أولوية أكبر لوضع ترتيبات عالمية للإنذار المبكر تتضمن أنظمة إقليمية ودون إقليمية. |
Elaborer un système d'alerte rapide pour les populations exposées. | UN | استحداث نظام للإنذار المبكّر لفائدة الفئات السكانية المعرّضة للمخاطر. |
La télédétection pourrait être intégrée à des systèmes de veille sanitaire, de manière à mettre en place des dispositifs d'alerte rapide pour les maladies infectieuses telles que le paludisme, le choléra, les infections à hantavirus et la fièvre de la vallée du Rift. | UN | ويمكن دمج الاستشعار عن بعد في نظم مراقبة الأمراض لتطوير نظم للإنذار المبكر من أمراض معدية مثل الملاريا والكوليرا ومرض فيروس هانتا وحمى الأخدود الأفريقي. |
L'Alliance des petits États insulaires se réjouit également que le Secrétaire général recommande la mise en place d'un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques naturels, sur la base des capacités nationales et régionales existantes. | UN | ويقدر تحالف الدول الجزرية الصغيرة أيضا توصية الأمين العام بإنشاء نظام على نطاق عالمي للإنذار المبكر من جميع المخاطر الطبيعية، والبناء في ذلك على قدرات وطنية وإقليمية قائمة. |
Mise en place d'un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques naturels [voir également le paragraphe 44 du rapport sur les mesures que doit prendre le Secrétaire général en application des décisions du Sommet mondial (A/60/430)] | UN | إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بشأن جميع المخاطر الطبيعية (انظر أيضا الفقرة 44 من التقرير عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة (A/60/430)) |
L'expert du Service canadien des forêts a exposé aux participants l'action en matière de surveillance des feux de forêts et présenté le Système mondial d'alerte rapide pour les feux de végétation de l'Observatoire mondial de la dynamique du couvert forestier et terrestre (GOFCGOLD). | UN | وأطلع الخبيرُ الممثل لدائرة الغابات الكندية المشاركين على الجهود العالمية لرصد حرائق الغابات، وقدَّم عرضًا إيضاحيًا حول النظام العالمي لرصد ديناميات الغطاء الحرجي والغطاء الأرضي (GOFC-GOLD)، وهو نظام عالمي للإنذار المبكر بشأن حرائق البراري. |
Après les mots < < dans ses efforts > > ajouter : < < de consolidation des moyens d'alerte rapide pour intervenir en cas d'apparition ou de propagation de crises financières et > > . | UN | بعد عبارة " من جهود " تضاف عبارة: " لتعزيز قدرات الاستجابة للإنذار المبكر في التصدي لحالة الطوارئ ولانتشار الأزمات المالية " . |
Il est désormais avéré que les activités consacrées par l'OMM et la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO à la facilitation et à la mise au point de systèmes d'alerte rapide pour différents risques naturels sont essentielles pour la planification des opérations humanitaires imprévues. | UN | وبُرهن على أن أعمال المنظمة العالمية للأرصاد الجوية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو بشأن تيسير واستحداث نظم الإنذار المبكر فيما يتعلق بالمخاطر الطبيعية المختلفة تشكل أمراً لا بد منه للتخطيط لحالات الطوارئ الإنسانية. |
2.1 Intensification des activités relatives à la sécurité alimentaire et aux systèmes d'information et d'alerte rapide pour les catastrophes naturelles | UN | )أ( بذل جهود مكثفة لصالح أنظمة اﻹنذار المبكر فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية واﻷمن الغذائي |
La Commission pourrait transformer ses mécanismes de suivi de la mise en œuvre de ces priorités en système d'alerte rapide pour tous les nouveaux problèmes qui pourraient se présenter. | UN | وأنه يمكن للجنة استحداث آلياتها من أجل رصد تنفيذ تلك الأولويات كنظام إنذار مبكر بشأن أي تحديات جديدة قد تنشأ. |
a) Améliorer les mesures de prévention et autres mesures et les moyens d'alerte rapide pour faire face à l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme, notamment entre autres solutions, par l'adoption d'un moratoire provisoire sur la dette; | UN | (أ) تحسين التدابير الوقائية والتدابير الأخرى والقدرات على الإنذار المبكر بغية معالجة التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، بما في ذلك النظر في أمور منها الإمهال في سداد الديون؛ |