Cela peut être le résultat des diverses initiatives d'allègement de la dette prises en faveur du continent. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى المبادرات المتعددة لتخفيف عبء الدين الموجهة لأفريقيا. |
Nous analyserons les mécanismes d'allègement de la dette afin d'atténuer les effets néfastes en cas de crise d'endettement inévitable. | UN | وسنحلل الآليات المناسبة لتخفيف عبء الديون بغية تخفيف حدة الآثار السلبية عندما لا يكون هناك مفر من أي أزمة دين. |
Les mesures d'allègement de la dette extérieure permettent de mobiliser et d'allouer des ressources qui sont si nécessaires pour les activités de développement. | UN | إن إجراءات تخفيف عبء الدين الخارجي تساعد في تحرير موارد تمس الحاجة إليها وتوجيهها إلى أنشطة التنمية. |
Dans le même temps, il faut veiller à ce que les nouvelles initiatives d'allègement de la dette ne créent pas de nouveaux problèmes pour les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب الاحتراس من أن تخلق المبادرات الجديدة بشأن تخفيف أعباء الديون مشاكل جديدة للبلدان النامية. |
La délégation pakistanaise est convaincue que l'ONU devrait jouer un rôle essentiel dans l'élaboration et la mise en oeuvre d'un programme global d'allègement de la dette. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تقوم بدور رئيسي في وضع وتنفيذ برنامج شامل لتخفيف أعباء الديون. |
La crise mondiale est préjudiciable aux envois de fonds des travailleurs à l'étranger et aux initiatives d'allègement de la dette. | UN | وقد أثّرت الأزمة العالمية تأثيرا سيئا في تدفق التحويلات المالية وفي مبادرات التخفيف من الديون. |
Ces mesures d'allègement de la dette extérieure devraient donc s'accompagner d'une augmentation de l'aide publique au développement. | UN | وينبغي لذلك أن تواكب تدابير التخفيف من عبء الديون زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il importe en particulier que les pays développés s'acquittent des obligations qu'ils ont contractées en matière d'aide publique au développement et d'allègement de la dette. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون. |
L'effort constaté en matière d'allègement de la dette ne touche qu'un nombre limité de pays. | UN | ولم تسفر الجهود المبذولة لتوفير تخفيف الدين إلا عن عدد محدود من البلدان. |
En particulier, l'amélioration de l'accès aux marchés pour les pays les plus défavorisés était un complément indispensable des mesures d'allègement de la dette. | UN | وبالتحديد يمثل هدف تعزيز الوصول إلى الأسواق أمام أكثر البلدان ضعفاً عنصراً مكملاً ضروريا لتدابير تخفيف الديون. |
Les mesures existantes d'allègement de la dette et de lutte contre la pauvreté devront être examinées de nouveau du point de vue des droits de l'homme. | UN | ولا بد أيضا من مواصلة استعراض التدابير الراهنة لتخفيف عبء الدين والقضاء على الفقر من منظور حقوق الإنسان. |
La baisse actuelle du montant total est due à la conclusion des opérations extrêmement importantes d'allègement de la dette du Club de Paris accordé à l'Iraq et au Nigéria en 2005. | UN | ويعزى الانخفاض الحالي المسجل في مجموع هذه المساعدة إلى إجراء نادي باريس عمليات ضخمة بشكل استثنائي لتخفيف عبء الدين لفائدة العراق ونيجيريا في عام 2005. |
La dynamique visant à annuler la dette extérieure des PMA doit être stimulée, en particulier en mettant en œuvre l'Initiative d'allègement de la dette multilatérale. | UN | ويجب تسريع التقدم باتجاه إلغاء الديون الخارجية لأقل البلدان نموا، ولا سيما تنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
Il importe d'intensifier la coopération internationale et de renforcer les mécanismes internationaux d'allègement de la dette. | UN | ومن المهم أن يتم تعزيز التعاون الدولي وتحسين الآليات الدولية لتخفيف عبء الديون. |
Au cours de la période 2000-2011, la part de l'Union européenne dans le montant total des opérations d'allègement de la dette dans le monde a été de 71 %. | UN | وبلغت حصته نسبة 71 في المائة من حجم المعونة العالمية المقدمة لتخفيف عبء الديون في الفترة 2000-2011. |
Le Soudan répond aux conditions requises pour bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative d'allègement de la dette multilatérale parrainées par les institutions de Bretton Woods, mais il n'est pas en mesure d'en tirer parti. | UN | والسودان مؤهل للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون التي ترعاها مؤسسات بريتون وودز ولكنه لا يستطيع الاستفادة منها. |
Ces pays devraient être concernés par toute future initiative d'allègement de la dette. | UN | وينبغي إدراج هذه البلدان في مبادرات تخفيف عبء الدين في المستقبل. |
Il se félicite donc des mesures d'allègement de la dette actuellement prises par des organisations internationales et des pays créanciers. | UN | ولهذا فإنه يرحب بتدابير تخفيف أعباء الديون التي تتخذها حاليا المؤسسات الدولية والبلدان الدائنة. |
Depuis 1978 le Japon dispose d'un plan d'allègement de la dette et au cours de la dernière décennie a annulé pour 2 200 milliards de yens de dette, détenue par les pays en développement, principalement en Afrique subsaharienne. | UN | وقد وضعت اليابان خطة لتخفيف أعباء الديون منذ عام 1978 وقامت خلال العقد الماضي بإلغاء 2,2 تريليون ين من الديون المستحقة على البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Un moratoire sur la dette tel que proposé par la CNUCED pourrait également être une solution pour certains de ces pays, mais certainement pas pour tous, car cela risquerait d'exacerber les inégalités existant déjà du fait de l'application de diverses initiatives en matière d'allègement de la dette. | UN | كما أن الوقف المؤقت لسداد الدين، على نحو ما اقترح الأونكتاد، يمكن أن يشكل حلاً لبعض البلدان المنخفضة الدخل، ولكن بالتأكيد ليس لجميعها، إذ قد يزيد من اللاإنصاف القائم بالفعل والناجم عن مبادرات التخفيف من الديون. |
La Jamaïque a toujours appuyé les efforts visant à aider les pays pauvres très endettés qui ont bénéficié d'initiatives d'allègement de la dette. | UN | وما انفكت جامايكا تدعم الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من مبادرات التخفيف من عبء الديون. |
La plupart des membres reconnaissent que si l'Afrique doit poursuivre ses propres efforts de réforme, la communauté internationale doit de son côté apporter l'appui nécessaire en matière d'investissement, de commerce, d'allègement de la dette et d'aide publique au développement (APD). | UN | وجرى التسليم على نطاق واسع بضرورة استمرار الجهود الذاتية الأفريقية في الإصلاح، ومواصلة المجتمع الدولي أيضا تقديم الدعم اللازم من خلال الاستثمار والتجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les facilités, prêts concessionnels et, à terme, les mesures d'allègement de la dette que la Banque mondiale et le FMI accorderaient à la Côte d'Ivoire contribueront au renforcement du programme de lutte contre la pauvreté. | UN | وستساهم التسهيلات والقروض بشروط تيسيرية، وآجلة وتدابير تخفيف الدين التي قدمها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لكوت ديفوار، في تعزيز برنامج مكافحة الفقر. |
Les ressources dégagées grâce à des initiatives d'allègement de la dette peuvent contribuer à financer des programmes de développement régional, comme le Plan stratégique indicatif. | UN | وبات من الممكن أن تسهم الموارد المتاحة من خلال مبادرات تخفيف الديون في تمويل برامج التنمية الإقليمية من قبيل هذه الخطة. |
La Fédération de Russie continuera de participer aux mesures d'allègement de la dette en faveur de certains pays sur la base des principes convenus en matière de partage du fardeau. | UN | واختتـم قائلا إن الاتحاد الروسي سوف يواصل الاشتراك في المساعدات الهادفة إلى تخفيف وطأة الديون والمقدمة إلى بلدان محددة على أساس المبادئ المتفق عليها بشأن تقاسم اﻷعباء. |
À ce jour, l'Afrique sub-saharienne est la seule région qui a vu un allègement réel de sa dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative d'allègement de la dette multilatérale. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة حاليا التي شهدت انخفاضا حقيقيا في الدين في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف الدين. |
A cet égard, il convient de parvenir à un consensus clair visant à empêcher les pays qui acceptent un programme d'allègement de la dette de consacrer des sommes disproportionnées à l'armement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التوصل إلى توافق واضح في اﻵراء بحيث لا يسمح للبلدان التي تقبل صفقات خاصة بتخفيف أعباء الديون بالانغماس في إنفاق غير متناسب على اﻷسلحة. |
Cependant, bien qu'il ait satisfait à toutes les exigences techniques, il continue à être victime de la discrimination lorsqu'il s'agit d'allègement de la dette. | UN | لكن على الرغم من وفاء بلده بجميع المتطلبات التقنية، فإنه لا يزال يتعرض للتمييز فيما يختص بتخفيف عبء الديون. |
Il faut pour cela adopter des mesures urgentes dans le cadre des divers engagements internationaux souscrits et forger un partenariat mondial durable en vue de fournir des ressources, des possibilités d'échanges commerciaux et des mesures d'allègement de la dette aux pays les moins avancés, en tenant compte de leurs besoins particuliers et de leur vulnérabilité. | UN | ومن أجل أن يحدث هذا، يجب اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن مختلف الالتزامات الدولية والشراكة العالمية المستدامة لتوفير الموارد وفرص التبادل التجاري واتخاذ تدابير للتخفيف من أعباء الديون لأقل البلدان نموا، مع الأخذ في الاعتبار احتياجاتها الخاصة وهشاشتها. |