ويكيبيديا

    "d'amélioration des conditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحسين ظروف
        
    • المتعلقة بتحسين ظروف
        
    Projet d'amélioration des conditions de vie et de travail des jeunes filles domestiques dans la ville de Bouaké UN مشروع لتحسين ظروف معيشة وعمل الشابات الخادمات في مدينة بواكي
    Une action d'amélioration des conditions de travail sur les lignes de l'atelier de conditionnement est conduite parallèlement aux actions de formation. UN يجري عمل لتحسين ظروف العمل في صفوف معمل التكييف إلى جانب أعمال التدريب.
    Un programme spécial de mesures techniques et sanitaires d'amélioration des conditions de travail des femmes a été mis au point; il est en cours d'exécution. UN تم وضع وتنفيذ برنامج محدد الغرض يشمل تدابير تنظيمية وفنية وتدابير صحية لتحسين ظروف عمل المرأة.
    Le Guide met l'accent sur le rôle des comités de sécurité et de santé au travail, devenus un mécanisme efficace d'amélioration des conditions de travail dans les entreprises. UN ويؤكد الدليل دور لجان السلامة والصحة المهنية التي تحولت إلى أداة فعالة لتحسين ظروف العمل في المؤسسات.
    Le Secrétariat au développement social préconise l'adoption de mesures visant à faire une place aux personnes handicapées dans l'ensemble des actions et programmes qu'il coordonne, notamment en matière d'aide alimentaire ou d'amélioration des conditions de logement dans les zones urbaines défavorisées. UN كما أن وزارة التنمية الاجتماعية تشجع على اعتماد تدابير تكفل إدماج المعوقين في جميع الإجراءات والبرامج التي تقوم بتنسيقها مثل تلك المتصلة بالدعم الغذائي أو المتعلقة بتحسين ظروف السكن في المناطق الحضرية المحرومة.
    Néanmoins, il est étonnant qu'en si peu de temps, le monde ait progressé à une vitesse vertigineuse et surprenante, preuve que l'ingéniosité dynamise les processus positifs d'amélioration des conditions de vie de la population. UN ومع ذلك، من العجيب أنه في هذا الوقت القصير أحرز العالم تقدما بمعدل يثير الذهول والدهشة، وهو ما يبين أن الإبداع يولد عمليات إيجابية لتحسين ظروف معيشة البشر.
    À propos de l'application de l'article 10 du Pacte, on peut lire au paragraphe 130 de l'additif au rapport que des dizaines de milliers de prisonniers ont bénéficié des mesures d'amélioration des conditions de détention. UN وفيما يتعلق بتطبيق المادة 10 من العهد، أشار إلى ما ورد في الفقرة 130 من إضافة التقرير، عن استفادة عشرات الآلاف من السجناء من تدابير لتحسين ظروف الاعتقال.
    Un aspect important de la stratégie sera de mettre en avant le rôle des femmes en tant que participantes actives aux efforts d'amélioration des conditions de logement et de gouvernance urbaine. UN وثمة جانب مهم في الاستراتيجية هو التركيز على دور النساء كمشاركات نشطات في الجهود الرامية لتحسين ظروف المأوى وأسلوب الإدارة الحضرية.
    - Utilisation de méthodes économiquement rationnelles d'amélioration des conditions de vie, en particulier octroi d'avantages fiscaux aux populations touchées; UN - استخدام الوسائل الاقتصادية لتحسين ظروف الحياة، بما في ذلك من خلال الإعفاءات الضريبية؛
    Il a d'ores et déjà mis en œuvre un programme d'amélioration des conditions de Détention (PACDET) et initier un projet de modernisation des prisons et de préparation à la réinsertion sociale des détenus qui va permettre notamment la construction de six nouvelles prisons de 300 places chacune et la réhabilitation de 24 prisons existantes. UN ولقد نفذت سلفاً برنامجاً لتحسين ظروف الاحتجاز وباشرت مشروعاً لتحديث السجون والإعداد لإعادة إدماج المحتجزين في المجتمع سيتيح على وجه الخصوص بناء ستة سجون جديدة تبلغ الطاقة الإيوائية لكل واحدة منها 300 نزيل وإصلاح 24 من السجون الموجودة.
    Le Programme national d'action pour les droits de l'homme a été approuvé en décembre 2011 et inclut un programme d'amélioration des conditions de détention et la prévention de la torture. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، اعتُمد برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان الذي يشمل برنامجاً لتحسين ظروف المحتجزين ومنع التعذيب.
    L'État partie renvoie aussi dans ce contexte au Programme national d'amélioration des conditions de logement des Roms en Bulgarie (2005-2015). UN وتشير الدولة الطرف أيضاً في هذا السياق إلى البرنامج الوطني لتحسين ظروف سكن طائفة الروما في بلغاريا (2005-2015).
    développer une politique d'amélioration des conditions de travail ; UN - وضع سياسة لتحسين ظروف العمل؛
    L'État partie renvoie aussi dans ce contexte au Programme national d'amélioration des conditions de logement des Roms en Bulgarie (2005-2015). UN وتشير الدولة الطرف أيضاً في هذا السياق إلى البرنامج الوطني لتحسين ظروف سكن طائفة الروما في بلغاريا (2005-2015).
    Le Programme national d'action pour les droits de l'homme a été approuvé en décembre 2011 et inclut un programme d'amélioration des conditions de détention et la prévention de la torture. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، اعتُمد برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان الذي يشمل برنامجاً لتحسين ظروف المحتجزين ومنع التعذيب.
    L'État partie renvoie aussi dans ce contexte au Programme national d'amélioration des conditions de logement des Roms en Bulgarie (2005-2015). UN وتشير الدولة الطرف أيضاً في هذا السياق إلى البرنامج الوطني لتحسين ظروف سكن طائفة الروما في بلغاريا (2005-2015).
    Elle a reconnu que la mobilité doit être soutenue par un effort supplémentaire d'amélioration des conditions de vie et de travail hors Siège (résolutions 57/305, 59/266 et 61/244). UN وتسلم الجمعية بأن التنقل يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مختلف مراكز العمل (القرارات 57/305 و 59/266 و 61/244).
    48. L'objectif visé est de permettre aux populations ciblées de bénéficier de toutes les opportunités d'amélioration des conditions de vie et de travail, à travers la sensibilisation et l'information de ces femmes, mais aussi celles de leurs familles notamment sur la question de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de toutes forme de discrimination à leur égard. UN 48- وكان الهدف المنشود هو تمكين السكان المستهدفين من الاستفادة من جميع الفرص الممكنة لتحسين ظروف حياة وعمل هؤلاء النسوة وكذلك أفراد أسرهن، من خلال التوعية والإعلام بشأن مسألة العنف ضد النساء وجميع أشكال التمييز في حقهن.
    688. Par ailleurs, les programmes de promotion des soins de santé primaires et de la SMI/PF s'intègrent dans l'initiative d'amélioration des conditions de vie dans les zones d'ombre, menée depuis 1993 par le Fonds de Solidarité Nationale 26-26. UN 688 - وفضلا عن ذلك فإن برامج النهوض بالرعاية الصحية الأولية وبصحة الأم والطفل وبتخطيط الأسرة تدخل في نطاق المبادرة المتعلقة بتحسين ظروف المعيشة في المناطق الهامشية، والتي بدأها منذ عام 1993 صندوق التضامن الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد