ويكيبيديا

    "d'améliorer davantage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة تحسين
        
    • لزيادة تحسين
        
    Les innovations introduites répondent au souci d'améliorer davantage la condition juridique de la femme et des enfants mineurs. UN وتستجيب المستجدات فيه للرغبة في زيادة تحسين الوضع القانوني للمرأة والأطفال القاصرين.
    Il est prêt à exploiter les enseignements tirés de l'expérience, ainsi qu'à affirmer ses convictions nouvelles, en vue d'améliorer davantage la qualité des produits et des services qu'il offre. UN وهي مهيأة لتطبيق هذه الدروس المستفادة، وما حصلت عليه من ثقة جديدة، في زيادة تحسين ما تقدمه من نواتج وخدمات.
    Ce projet devrait permettre d'améliorer davantage encore les communications entre les centres et le Siège. UN ويتوقع أن يساعد اكتمال هذا المشروع في زيادة تحسين الاتصالات بين المراكز والمقر.
    Néanmoins, il est encore nécessaire d'améliorer davantage la qualité et l'exhaustivité des déclarations et de supprimer les contradictions entre les informations qu'elles contiennent et celles figurant dans l'" État définitif et complet " de l'Iraq. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة لزيادة تحسين جودة وإكمال البيانات وإزالة أوجه التضارب بين المعلومات الواردة فيها والمسجلة في بيان العراق التام النهائي الكامل.
    Au moment du deuxième anniversaire de l'entrée en vigueur du présent Mémorandum, les Organisations coparrainantes conviennent d'examiner celui-ci afin de déterminer s'il y a lieu de le modifier afin d'améliorer davantage le fonctionnement du Programme. UN ٢١-٣ عند انتهاء السنة الثانية لنفاذ مذكرة التفاهم الحالية، توافق المنظمات المشاركة في الرعاية على استعراض المذكرة بغية تحديد ما إذا كان يتعين تعديلها لزيادة تحسين تشغيل البرنامج.
    Il importe aussi de respecter cette disposition alors que le Conseil envisage des moyens d'améliorer davantage la qualité des rapports qu'il soumet à l'Assemblée. UN من المهم أيضا تنفيذ هذا الحكم فيما يقوم المجلس بالنظر في سبل زيادة تحسين نوعية تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Ils sont convenus qu'il importe d'améliorer davantage la capacité de l'Organisation à réagir de manière efficace aux menaces contre la paix et la sécurité internationales, et que les États Membres doivent assumer pleinement les responsabilités qui leur incombent en vertu de la Charte. UN واتفقوا على أهمية زيادة تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية للتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين، وأهمية أن تتحمل الدول اﻷعضاء بالكامل ما يقع عليها من مسؤوليات بموجب الميثاق.
    Il y a lieu, à cet égard, d'améliorer davantage le suivi des fonds d'affectation spéciale et des activités financés par ces fonds et d'adopter de façon générale une démarche plus préventive. UN وفي هذا الخصوص، هناك حاجة إلى زيادة تحسين رصد الصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة منها، وبوجه عام إلى اتباع نهج أكثر استباقية بشأنها.
    Nous avons pris note des progrès accomplis au niveau du suivi de l'application des résolutions et nous travaillerons avec nos partenaires au sein du Groupe de travail à chercher les moyens d'améliorer davantage l'application des résolutions et l'examen des points de l'ordre du jour à la soixante-cinquième session. UN وقد لاحظنا تحسينات متعلقة بالإبلاغ بشأن تنفيذ القرارات، وسنعمل مع شركائنا في الفريق العامل للنظر في سبل زيادة تحسين تنفيذ القرارات واستعراض بنود جدول الأعمال في الدورة الخامسة والستين.
    Il convient d'améliorer davantage les procédures pour le recrutement rapide du personnel de secours et les procédures administratives pour les services d'achat et l'appui logistique pour que les interventions humanitaires se mettent en place plus rapidement et soient plus efficaces. UN ويجب زيادة تحسين الإجراءات الموحدة للاستقدام السريع لموظفي الاستجابة لحالات الطوارئ والإجراءات الإدارية لعمليات الشراء والدعم اللوجستي من أجل زيادة فعالية الاستجابة الإنسانية وحسن توقيتها.
    Le Royaume-Uni estime que le rapport contient des recommandations importantes, dont l'objectif est d'améliorer davantage le fonctionnement de ce Registre et de renforcer sa pertinence au niveau mondial. UN وتؤمن المملكة المتحدة بأن التقرير يتضمن عددا من التوصيات الهامة الرامية إلى زيادة تحسين تشغيل السجل وتعزيز أهميته العالمية.
    En même temps, il convient d'améliorer davantage les échanges de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods pour assurer la réalisation des objectifs internationaux de développement dans les délais et améliorer les systèmes monétaires, financiers et commerciaux mondiaux. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال زيادة تحسين التفاعل بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من ناحية ومؤسسات بريتون وودز من ناحية أخرى أمرا هاما لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية في الوقت المناسب ومن أجل تحسين النظم النقدية والمالية والتجارية العالمية.
    Elles ont souligné que la mise en œuvre du droit au développement supposait notamment d'intégrer les droits de l'homme dans le processus de développement, afin d'améliorer davantage la capacité des États à garantir le plein exercice de tous les droits. UN وشددت على أن إعمال الحق في التنمية يتضمن أموراً منها تعميم منظور حقوق الإنسان في عملية التنمية، من أجل زيادة تحسين قدرة الدول على كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان كافة.
    Il y a lieu, à cet égard, d'améliorer davantage le suivi des fonds d'affectation spéciale et des activités financés par ces fonds et d'adopter de façon générale une démarche plus préventive. UN وفي هذا الخصوص، هناك حاجة إلى زيادة تحسين رصد الصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة منها، وبوجه عام إلى اتباع نهج أكثر استباقية بشأنها.
    8. Prie le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS d'améliorer davantage le contrôle des achats groupés; UN ٨ - يطلب إلى البرنامج الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب خدمات المشاريع زيادة تحسين رصد أنشطة الشراء المشتركة؛
    Elle a mis en exergue la nécessité d'améliorer davantage l'accès à l'école de tous les enfants africains, l'appel lancé aux gouvernements africains et organismes de développement pour qu'ils accroissent de manière non négligeable la part de leur budget consacrée au secteur de l'éducation et améliorent la formation des enseignants à tous les niveaux du système éducatif. UN وشددت على الحاجة إلى زيادة تحسين فرص جميع الأطفال الأفارقة في الوصول إلى المدارس، وحث الحكومات الأفريقية والوكالات الإنمائية على إجراء زيادة ملموسة في النسبة المئوية المخصصة لهذا القطاع في ميزانياتها وتعزيز تدريب المدرسين في جميع مستويات النظام التعليمي.
    33. Le Maroc a noté que les informations figurant dans le rapport national indiquaient que des progrès avaient été accomplis dans le domaine des droits de l'homme et s'est félicité de la volonté du Gouvernement d'améliorer davantage la situation des droits de l'homme. UN 33- ولاحظ المغرب أن التقرير الوطني أشار إلى التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان ورحب باستعداد الحكومة لزيادة تحسين حالة حقوق الإنسان.
    L'idée à l'origine du Fonds pour l'amélioration des taudis et des bidonvilles était d'étudier divers moyens d'améliorer davantage ces habitats, notamment par des subventions au titre de l'assistance technique et d'autres destinées au fonds de roulement. UN 18 - ينبني المفهوم الأولي لمرفق تحسين الأحياء الفقيرة على استكشاف مختلف الطرق لزيادة تحسين الأحياء الفقيرة بما في ذلك تقديم مِنَح المساعدة التقنية وغيرها من المِنَح للصناديق الدائرة.
    Une quatrième initiative consiste à explorer les moyens d'améliorer davantage la sécurité en matière d'armes légères dans le Pacifique, notamment en mettant au point une formation de suivi et des programmes de gestion des stocks qui s'appuient sur les derniers progrès en matière d'amélioration de la sécurité physique des arsenaux des forces de défense dans la région. UN ورابعا، سنتفحص طرقا لزيادة تحسين الأمن في مجال الأسلحة الصغيرة في المحيط الهادئ، بما في ذلك وضع برامج التدريب على المتابعة وإدارة المخزونات للبناء على التقدم المحرز مؤخرا في تحسين الأمن المادي لمستودعات القوة الدفاعية في المنطقة.
    Enfin, et c'est là un aspect tout particulièrement important, le projet de résolution demande au Secrétaire général d'examiner les voies et moyens devant permettre d'améliorer davantage la disponibilité des données relatives au financement en matière de réponse aux catastrophes naturelles et de formuler des recommandations à cet effet. UN وأخيرا - وهذا عنصر يتسم بأهمية خاصة - يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يدرس الطرق لزيادة تحسين تقييم الاحتياجات وجهود التصدي، وتعزيز توافر البيانات وأن ينظر في تقديم توصيات في هذا الصدد.
    b) Rechercher les moyens d'améliorer davantage les modes de participation et l'intégration des points des vue des grands groupes dans les débats lors des sessions du Forum et des réunions connexes; UN (ب) البحث عن سبل لزيادة تحسين الممارسات التشاركية وتعميم وجهات نظر المجموعات الرئيسية في المناقشات أثناء دورات المنتدى والجلسات ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد