ويكيبيديا

    "d'améliorer la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين الأمن
        
    • لتحسين الأمن
        
    • وتحسين الأمن
        
    • لتحسين سلامة
        
    • لتعزيز الأمن
        
    • إلى تحسين أمن
        
    • وتعزيز الأمن
        
    • تحسين السلامة
        
    • لتحسين أمن
        
    • لتحسين السلامة
        
    • وتعزيز سلامة
        
    • بتعزيز الأمن
        
    • لتعزيز سلامة وأمن
        
    • تحسين الحالة الأمنية
        
    • تحسين الوضع الأمني
        
    Relèvement après les crises et revitalisation économique en vue d'améliorer la sécurité humaine dans les zones dévastées par un conflit; UN ● إعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي في أحوال ما بعد الأزمات، بغية تحسين الأمن البشري في المناطق المنكوبة بالصراعات؛
    On craint que l'achat massif de terres par des investisseurs étrangers n'ait pas nécessairement pour effet d'améliorer la sécurité alimentaire nationale. UN فثمة قلق من ألا يؤدي وضع المستثمرين الأجانب أيديهم على الأراضي إلى تحسين الأمن الغذائي المحلي بالضرورة.
    En tant que scientifique, il est important de rester conscient du problème du double usage et de trouver les moyens d'améliorer la sécurité tout en évitant le plus possible de freiner la recherche. UN وقالت إنه من الهام للعلماء أن يضعوا في أذهانهم باستمرار معضلة الاستخدام المزدوج وأن يولدوا أفكاراً لتحسين الأمن وفي الوقت نفسه تقليص العراقيل أمام البحوث إلى أقصى حد.
    Le PAM s'efforce de normaliser les politiques et les programmes, d'améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition et de gérer les risques de catastrophe. UN ويساعد البرنامج على توحيد السياسات العامة والبرامج وتحسين الأمن الغذائي والتغذية وإدارة مخاطر الكوارث.
    À l'issue des débats, les participants ont formulé les recommandations ci-après en vue d'améliorer la sécurité des journalistes : UN وأفضت المناقشات إلى التوصيات التالية لتحسين سلامة الصحفيين:
    La Mission a confirmé que des mesures avaient été prises immédiatement en vue d'améliorer la sécurité de l'entrepôt. UN وأكدت البعثة أن إجراء فوريا تم اتخاذه لتعزيز الأمن في المستودع.
    Le HCR continuera à tenter d'améliorer la sécurité et la protection des minorités ethniques du Myanmar en Thaïlande. UN وسوف تواصل المفوضية سعيها إلى تحسين أمن وحماية اﻷقليات اﻹثنية الميانمارية في تايلند.
    De tels systèmes permettaient d'échanger des données d'un pays à l'autre et d'améliorer la sécurité et le contrôle tout en facilitant un commerce légitime. UN فهذه الأنظمة تمكّن من تبادل البيانات عبر الحدود وتعزيز الأمن والمراقبة مع تيسير التجارة المشروعة.
    Ceci a permis d'améliorer la sécurité, la santé et l'hygiène des villageois, femmes et filles en particulier. UN وأدى هذا إلى تحسين السلامة والصحة والنظافة الصحية لسكان القرية، لا سيما للنساء والفتيات.
    Compte tenu de cette situation, le Gouvernement a lourdement investi dans le développement de la production agricole, l'objectif principal étant d'améliorer la sécurité alimentaire. UN ونظراً لهذا الوضع، استثمرت الحكومة بكثافة في تطوير الإنتاج الزراعي بهدف تحسين الأمن الغذائي.
    Il incombe aux États dotés d'une grande capacité militaire, d'améliorer la sécurité régionale et internationale. UN وعلى الدول الحائزة لقدرة عسكرية كبيرة مسؤولية هامة في تحسين الأمن الإقليمي والدولي.
    Afin d'améliorer la sécurité, le nouveau Gouvernement a lancé une campagne générale contre la criminalité prévoyant le déploiement de l'armée. UN وسعيا لتحسين الأمن العام، شرعت الحكومة الجديدة في حملة شاملة لمكافحة الجريمة تشمل نشر القوات العسكرية.
    La police de la MINUK a créé une équipe spéciale et, en collaboration avec la KFOR, pris diverses mesures afin d'améliorer la sécurité physique des communautés minoritaires. UN وأنشأت شرطة البعثة فرقة عمل خاصة واتخذت، بالتعاون مع قوة كوسوفو سلسلة من الخطوات لتحسين الأمن المادي لطوائف الأقليات.
    La production agricole durable permettra également d'accroître les revenus de ce secteur et d'améliorer la sécurité alimentaire nationale. UN كذلك فإن الإنتاج الزراعي المستدام فسيجعل من الممكن رفع الدخول في ذلك القطاع وتحسين الأمن الغذائي الوطني.
    Nauru s'efforce également de réduire la pauvreté et d'améliorer la sécurité alimentaire par l'action qu'elle mène à la tête des petits États insulaires en développement du Pacifique, comme indiqué au paragraphe 93 ci-dessus. UN وتسعى ناورو أيضاً إلى الحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال تزعمها حركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، على نحو ما جاء في الفقرة 93 أعلاه.
    Le Conseil appuie les mesures supplémentaires que le Secrétaire général envisage dans son rapport en vue d'améliorer la sécurité du personnel de la MONUG et de créer les conditions lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده للتدابير اﻹضافية التي يتوخاها اﻷمين العام في التقرير لتحسين سلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وتهيئة الظروف التي تكفل للبعثة أداء ولايتها على الوجه الفعال.
    Renforcement des capacités des femmes dans le domaine agroïndustriel afin d'améliorer la sécurité alimentaire en Afrique de l'Est UN بناء القدرات في مجال الأعمال التجارية الزراعية للمرأة لتعزيز الأمن الغذائي في شرق أفريقيا
    Le HCR continuera à tenter d'améliorer la sécurité et la protection des minorités ethniques du Myanmar en Thaïlande. UN وسوف تواصل المفوضية سعيها إلى تحسين أمن وحماية اﻷقليات اﻹثنية الميانمارية في تايلند.
    Le projet a pour objet de réduire la pauvreté et d'améliorer la sécurité alimentaire dans un pays qui a souffert d'une guerre civile et de catastrophes naturelles. UN ويهدف المشروع إلى الحدّ من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي في بلد عانى من الحرب الأهلية ومن الكوارث الطبيعية.
    La Turquie maintient que la communauté internationale doit agir avec détermination en vue d'améliorer la sécurité des stocks et de renforcer le contrôle des exportations dans des pays qui importent ou fabriquent de tels systèmes. UN وتصر تركيا على رأيها بأن على المجتمع الدولي أن يتصرف بصورة حاسمة لتحسين أمن المخزونات وتعزيز ضوابط التصدير في بلدان تقوم باستيراد وتصنيع منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف.
    Aussi suis-je convaincue que les deux organisations seront mieux à même d'améliorer la sécurité et de promouvoir l'interopérabilité. UN ولذلك، فإنني أعتقد اعتقادا راسخا بأن المنظمتين ستصبحان في وضع أفضل لتحسين السلامة وتعزيز قابلية التشغيل البيني.
    Des délégations ont souligné que ces réformes devraient faire l'objet d'une large concertation à tous les niveaux, qu'il convenait notamment de définir clairement les responsabilités, d'améliorer la sécurité du personnel et de collaborer étroitement dans ce domaine avec les États Membres. UN وشدّدت الوفود على أن الإصلاحات ينبغي أن يصحبها تكامل قوي في جميع المستويات، وأن تشمل خطوط واضحة للمسؤولية، وتعزيز سلامة وأمن الموظفين، كما ينبغي أن تتم في تشاور وثيق مع الدول الأعضاء.
    Le Premier Ministre Fouad Siniora doit être félicité de l'engagement qu'il a pris d'améliorer la sécurité à l'intérieur et à l'extérieur des 12 camps officiels de réfugiés au Liban, en prenant comme modèle Nahr el-Bared. UN ويجدر الثناء على رئيس الوزراء لالتزامه بتعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين الرسمية الـ 12 في لبنان والمناطق المحيطة بها، مستخدما مخيم نهر البارد نموذجاً.
    Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    La Force continuera de s'efforcer d'améliorer la sécurité dans ces secteurs. UN وسوف تواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة الأمنية في هذه المناطق.
    Ce comité sera aussi chargé de donner des suggestions allant dans le sens d'améliorer la sécurité en général. UN وستكلف هذه اللجنة أيضا بعرض اقتراحات بهدف تحسين الوضع الأمني عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد