Les organisations non gouvernementales (ONG) israéliennes sont extrêmement actives pour tenter d'améliorer la santé des populations du monde entier. | UN | وتعمل المنظمات الإسرائيلية غير الحكومية بنشاط ملحوظ للغاية من أجل تحسين صحة الناس في جميع أنحاء العالم. |
L'UNICEF se propose d'améliorer la santé du cheptel en le vaccinant contre les maladies, en particulier la peste bovine. | UN | وتهدف اليونيسيف الى تحسين صحة الماشية من خلال التحصين ضد اﻷمراض، ولا سيما طاعون الماشية. |
Notre mission est d'améliorer la santé sexuelle et reproductive des groupes marginalisés et de les aider à réaliser leurs droits sexuels et reproductifs. | UN | ورسالتنا هي تحسين الصحة الجنسية والإنجابية للفئات المهمشة وحصولها على حقوقها الجنسية والإنجابية. |
La planification de la famille devait être considérée comme un moyen d'améliorer la santé et le bien-être de la famille. | UN | واشار الى أنه ينبغي النظر الى تنظيم اﻷسرة على أنه وسيلة لتحسين صحة اﻷسرة ورفاهها. |
Plusieurs projets spéciaux ont donc été mis en place afin d'améliorer la santé, la nutrition et la lutte contre la SGBV dans 19 pays. | UN | وهكذا، فقد أُدرج عدد من المشاريع الخاصة لتحسين الصحة والتغذية والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في 19 بلداً. |
Nous nous sommes fixé pour mission de prévenir les maladies, d'améliorer la santé communautaire et de promouvoir le développement durable. | UN | ومهمة هذا المشروع هي الوقاية من الأمراض، وتحسين الصحة المجتمعية، وتعزيز التنمية المستدامة. |
Cette démarche permettra de réduire sensiblement la pollution de l'air dans les habitations et d'améliorer la santé des femmes et des enfants. | UN | وسوف يكون لهذا الأمر أثر شديد في خفض تلوث الهواء داخل البيوت وتحسين صحة النساء والأطفال. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner combien il importe d'assurer la disponibilité d'eau saine en quantités adéquates afin de maintenir ou d'améliorer la santé et la vie d'êtres humains. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم. |
Elle a demandé quelles mesures spécifiques l'Inde entendait introduire afin d'améliorer la santé des mères et des enfants. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل. |
Les progrès ont été également lents s'agissant d'améliorer la santé maternelle et de réduire la mortalité maternelle. | UN | وكان التقدم بطيئا في تحسين صحة الأمومة وتخفيض معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
La question des femmes a été officiellement inscrite à l'ordre du jour, la nécessité d'améliorer la santé sexuelle et procréative à l'échelle mondiale ayant été reconnue. | UN | وأضيفت قضية المرأة رسمياً في جدول الأعمال، كما تم إقرار الحاجة إلى تحسين الصحة الجنسية والإنجابية على الصعيد العالمي. |
Les maladies non contagieuses sont une épidémie silencieuse qui menace l'espoir de chacun d'améliorer la santé mondiale. | UN | فالأمراض غير المعدية هي أوبئة صامتة تهدد أمل كل إنسان في تحسين الصحة العالمية. |
Le Gouvernement éthiopien a formulé et mis en œuvre un certain nombre de politiques et de stratégies qui constituent un cadre efficace permettant d'améliorer la santé maternelle et néonatale. | UN | قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة. |
Une grossesse peut être l'occasion d'améliorer la santé de toute la famille, mais les programmes de santé maternelle doivent au préalable cesser de blâmer les victimes. | UN | ومن الممكن أن يكون الحمل فرصة لتحسين صحة الأسرة كلها، ولكن يتعين أن تكف برامج صحة الأم عن إلقاء اللوم على الضحية. |
L'alphabétisation des femmes est un important moyen d'améliorer la santé, la nutrition et l'éducation de la famille et de permettre aux femmes de participer à la prise de décisions intéressant la société. | UN | ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع. |
L'alphabétisation des femmes est un important moyen d'améliorer la santé, la nutrition et l'éducation de la famille et de permettre aux femmes de participer à la prise de décisions intéressant la société. | UN | ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع. |
Convaincus que tous les citoyens sans exception méritent une vie meilleure, plus prospère et plus saine, nous avons fait le choix de privilégier des modes de vie sains et d'améliorer la santé par la prévention. | UN | واعتقادا منا بأن جميع المواطنين بلا استثناء يستحقون حياة أفضل وأكثر ازدهارا وصحية بقدر أكبر، شرعنا في السير على طريق اختيار أن نعيش حياة صحية وتحسين الصحة من خلال الوقاية. |
Une meilleure gestion de ces actions peut permettre de faire baisser les taux de morbidité, d'incapacité et de mortalité et d'améliorer la santé. | UN | وإدارة هذه الإجراءات على نحو أفضل يمكن أن تقلص من معدلات الإصابة بالأمراض والعجز والوفيات وتحسين الصحة. |
La réalisation de ces objectifs devra permettre de réduire le taux de mortalité et de morbidité maternelles et d'améliorer la santé des femmes. | UN | وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة. |
Ensemble, promettons d'améliorer la santé de chaque famille, de chaque communauté et de chaque pays et de jeter ainsi les bases d'une planète plus sûre, plus prospère et plus pacifique. | UN | ولنتعهد معا بتحسين صحة جميع الأسر، وجميع المجتمعات وجميع الأمم، وبأن نضع الأساس لبناء كوكب أكثر أمنا ورخاءً وسلاما. |
L'objectif 5 du Millénaire pour le développement, qui demande aux États d'améliorer la santé maternelle, en est un exemple. | UN | ويشكل الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المعني بتحسين الصحة النفاسية مثالاً على ذلك. |
Pour une délégation, des programmes bien conçus de renforcement des capacités des familles et des communautés, ainsi que d'éducation parentale, pouvaient réellement permettre d'améliorer la santé maternelle et infantile et de réduire la pauvreté. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن البرامج المصممة تصميما جيدا لبناء القدرات الأسرية والمجتمعية، بالإضافة إلى تعليم الآباء، يمكن بالفعل أن تحقق تحسنا في صحة الأم والطفل وتخفف من وطأة الفقر. |
Faire une priorité de cette fenêtre des 1 000 jours permettra de sauver des vies, d'améliorer la santé et de contribuer de manière significative au développement durable. | UN | ومن شأن الاهتمام على سبيل الأولوية بالفترة الزمنية الممتدة لألف يوم أن يُنقذ الحياة ويحسّن الصحة ويُسهم بشكل كبير في تحقيق التنمية المستدامة. |
Le rapport fournit des options pour faire en sorte que les systèmes de production agricole, le commerce et les priorités en matière de recherche soient plus susceptibles de favoriser le développement équitable, d'améliorer la santé, de réduire la pauvreté et la faim et d'assurer la sécurité alimentaire et des moyens de subsistance tout en préservant les ressources naturelles. | UN | ويحدد التقرير الخيارات لجعل نظم الإنتاج الزراعي، وأولويات التجارة والبحوث أكثر قابلية للنهوض بالتنمية العادلة ولتحسين الصحة وتقليل الفقر والجوع وتحقيق الأمن الغذائي والمعيشي مع حفظ الموارد الطبيعية في الوقت نفسه. |