ويكيبيديا

    "d'améliorer la situation humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن تحسين الحالة الإنسانية
        
    • بتحسين الحالة الإنسانية
        
    • لتحسين الوضع الإنساني
        
    • على تحسين الحالة الإنسانية
        
    • لتحسين الأوضاع الإنسانية
        
    Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    La Norvège demeure très soucieuse d'améliorer la situation humanitaire des enfants palestiniens mais, par principe, elle est contre l'adoption de résolutions sur les enfants consacrées à des pays précis. UN وأن النرويج ما زالت ملتزمة التزاما صارما بتحسين الحالة الإنسانية للأطفال الفلسطينيين. وأنه انطلاقا من موقف مبدئي، يعارض وفد بلده اتخاذ قرارات خاصة بفرادى البلدان بشأن الأطفال.
    Dans leurs interventions, les membres du Conseil ont félicité l'ONU pour les efforts qu'elle déployait afin d'améliorer la situation humanitaire. UN وأثنى أعضاء المجلس، في تعليقاتهم، على الأمم المتحدة لما قامت به من جهود لتحسين الوضع الإنساني.
    Réaffirmant sa volonté d'améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وإذ يكرر الإعراب عن تصميمه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    D'après le Service de surveillance financière du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, les donateurs ont versé 285 millions de dollars en 2012 et 250 millions de dollars en 2013 en vue d'améliorer la situation humanitaire et de répondre aux besoins de développement du peuple palestinien. UN 162 - ووفقا لخدمة التتبّع المالي التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، قدمت الجهات المانحة 285 مليون دولار في عام 2012 و 250 مليون دولار في عام 2013 لتحسين الأوضاع الإنسانية وتلبية الاحتياجات الإنمائية للشعب الفلسطيني.
    Consciente que c'est d'abord au Gouvernement angolais qu'il incombe d'améliorer la situation humanitaire en Angola et de créer dans ce pays les conditions voulues pour assurer le développement à long terme et réduire la pauvreté avec, le cas échéant, la participation de la communauté internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الطويلة الأجل والحد من الفقر في أنغـــولا تقع علـى عاتق حكومة أنغولا، إلى جانب مشاركة المجتمع الدولي، عند الاقتضاء،
    Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, UN " وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Consciente également que c'est au Gouvernement mozambicain qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer des conditions propices à un développement à long terme, tout en ayant à l'esprit le rôle important que joue la communauté internationale, UN وإذ تسلم أيضا بأن المسؤولية الأساسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق التنمية على المدى الطويل تقع على عاتق حكومة موزامبيق، واضعة في اعتبارها أيضا الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد،
    4. Est consciente que c'est principalement au Conseil des ministres de la Serbie-et-Monténégro qu'il incombe d'améliorer la situation humanitaire et de créer un climat propice au développement à long terme, sans oublier l'importance du rôle de la communauté internationale; UN 4 - تسلم بأن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وإيجاد فرص للتنمية الطويلة الأجل، تقع على عاتق مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود، مع مراعاة أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي؛
    Consciente également que c'est au Gouvernement mozambicain qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer des conditions propices à un développement à long terme, tout en ayant à l'esprit le rôle important que joue la communauté internationale, UN وإذ تسلم أيضا بأن المسؤولية الأساسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق التنمية على المدى الطويل تقع على عاتق حكومة موزامبيق، واضعة في اعتبارها في الوقت نفسه الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع الدولي،
    4. Reconnaît que c'est principalement au Conseil des ministres de la Serbie-et-Monténégro qu'il incombe d'améliorer la situation humanitaire et de créer un climat propice au développement à long terme, sans oublier l'importance du rôle de la communauté internationale ; UN 4 - تسلم بأن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الطويلة الأجل تقع على عاتق مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود، مع مراعاة أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي؛
    Pour la transition de la phase des secours à celle du développement à long terme, l'Organisation des Nations Unies appuyait le Conseil des ministres auquel il incombait au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions du développement à long terme. UN وإلى الآن، ظلت الأمم المتحدة تدعم مجلس الوزراء في مجال الانتقال من الإغاثة إلى التنمية الطويلة الأجل، لأن هذه المؤسسة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف للتنمية الطويلة الأجل.
    Consciente que la responsabilité d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions voulues pour assurer le développement à long terme de l'Angola et atténuer la pauvreté dans le pays incombe au premier chef au Gouvernement angolais avec, le cas échéant, la participation de la communauté internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف المواتية للتنمية وتخفيف حدة الفقر في أنغولا في الأجل الطويل تقع على عاتق حكومة أنغولا، وبمشاركة المجتمع الدولي عندما يقتضي الأمر،
    Consciente que c'est au premier chef au Gouvernement angolais qu'il incombe d'améliorer la situation humanitaire en Angola et de créer dans ce pays les conditions voulues pour assurer le développement à long terme et réduire la pauvreté, avec la participation, lorsqu'il y a lieu, de la communauté internationale, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف المواتية للتنمية الطويلة الأجل والتخفيف من حدة الفقر في أنغـــولا، تقع علـى عاتق حكومة أنغولا، إلى جانب مشاركة المجتمع الدولي، عند الاقتضاء،
    Consciente que la responsabilité d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions voulues pour assurer le développement à long terme de l'Angola et atténuer la pauvreté dans le pays incombe au premier chef au Gouvernement angolais avec, le cas échéant, la participation de la communauté internationale, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف المواتية للتنمية وتخفيف حدة الفقر في أنغولا على المدى الطويل تقع على عاتق حكومة أنغولا، وبمشاركة المجتمع الدولي عندما يقتضي الأمر،
    Tant que cet objectif n'aura pas été atteint, Israël devra s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité de puissance occupante, en particulier de l'obligation d'améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien et de s'abstenir de pratiques pouvant compromettre l'exercice de ses droits. UN وإلى أن يتم تحقيق هذا الهدف، يجب أن تفي إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لا سيما التزامها بتحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني والامتناع عن الممارسات التي تضر بممارسة حقوقه.
    L'Union européenne est également prête à intensifier son assistance, qui est déjà considérable, en vue d'améliorer la situation humanitaire de la population dans le besoin. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد أيضا لزيادة مساعداته الكبيرة بالفعل التي يقدمها لتحسين الوضع الإنساني للسكان المحتاجين.
    Au cours de la dernière décennie, mon pays, l'Éthiopie, a mené une série de réformes politiques et économiques afin d'améliorer la situation humanitaire et de veiller au développement durable. UN وقد اضطلع بلدي إثيوبيا خلال العقد الماضي، بمجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية لتحسين الوضع الإنساني وكفالة التنمية المستدامة.
    Réaffirmant sa volonté d'améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وإذ يكرر الإعراب عن تصميمه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    À cet égard, la Conférence a invité les trois gouvernements à prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer la protection des réfugiés dans les camps et a exhorté le Haut Commissariat aux réfugiés à oeuvrer en vue d'améliorer la situation humanitaire sur le territoire de l'Union du fleuve Mano. UN وطلبت إلى الحكومات الثلاث أن تشرع في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية اللاجئين في المعسكرات كما طلبت إلى المفوض السامي لشؤون اللاجئين أن يعمل على تحسين الحالة الإنسانية في منطقة اتحاد نهر مانو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد